Quality within the dimension of the national accounts was assessed using the IMF quality assessment framework. Milestones |
Качественный аспект национальных счетов оценивался с использованием базовых принципов оценки качества МВФ. |
Volume estimates 20. Volumes estimated using a chaining procedure on an annual basis? |
Оценка объема производится с использованием цепных показателей на годовой основе |
In addition, it was reported by ESCAP that nearly half of the countries surveyed reported carrying out analysis using participatory tools such as client satisfaction surveys and focus group research. |
Кроме этого, ЭСКАТО проинформировала о том, что почти половина обследованных стран сообщили о проведении анализа с использованием основанных на участии населения инструментов, таких как обследования в целях определения степени удовлетворенности получателей услуг и исследования в рамках целевых групп. |
Source: ESCAP, using data from International Telecommunication Union, ICT Statistics Database, 16 July 2010. |
Источник: ЭСКАТО, с использованием данных Международного союза электросвязи, Статистическая база данных ИКТ, 16 июля 2010 года. |
Volume measures are derived when the country's GDP is converted into a common currency using PPPs; |
Показатели уровня объемов получают при конвертации ВВП страны в общую валюту с использованием ППС; |
Pilot exercises are underway in Asia and Africa using 2005 prices as benchmark and compiling PPPs for 2009 based on a reduced version of the 2005 product list. |
В Азии и Африке осуществляются экспериментальные мероприятия с использованием цен за 2005 год в качестве базовых показателей и сбором ППС за 2009 год на основе сокращенного варианта перечня продуктов 2005 года. |
These will include analysis of price diagnostics using the Dikhanov and Quaranta tables, which are the standard ICP data editing and validation tools. |
К их числу будет относится анализ ценовой диагностики с использованием таблиц Дикханова и Кваранты, которые являются стандартными инструментами редактирования и проверки данных ПМС. |
For example, in Papua New Guinea, 90 per cent of miners are artisanal rural miners using traditional tools. |
Например, в Папуа - Новой Гвинее 90 процентов шахтеров - это горняки, которые ведут добычу ископаемых в сельской местности кустарным способом с использованием традиционных инструментов. |
Many goods are still produced using underpaid child or female labour or environmentally damaging processes, or with neglect for basic health and safety rules. |
Многие товары по-прежнему производятся с использованием низкооплачиваемого детского или женского труда, на основе экологически небезопасных процессов или без соблюдения базовых норм охраны здоровья и безопасности. |
This can be provided by defining carefully what "goes into each box" in UNFC-2009 by providing simple, generic specifications using plain language. |
Достичь этой цели можно путем тщательного определения того, "что к чему относится" в рамках РКООН-2009, на основе разработки простых и общих спецификаций с использованием четких формулировок. |
The result is a simplified, standardized national dataset that can be used to provide information requirements in various syntax formats using a range of technologies. |
Результатом этого процесса является упрощенный и стандартизированный национальный набор данных, который может использоваться для удовлетворения потребностей в информации в различных синтаксических форматах с использованием широкого набора технологий. |
To facilitate the implementation of these rules, annex B gives examples of technical implementations using some of the most recent digital evidence standards. |
В целях содействия применению указанных требований в приложении В приводятся примеры технических решений с использованием некоторых из новейших стандартов, касающихся цифровых документов. |
Chart of accounts message, ledger message, financial statements and many mandatory declarations using reporting message have been developed. |
Были разработаны сообщение о плане бухгалтерских счетов, сообщение о бухгалтерском регистре, финансовые отчеты и многие обязательные декларации с использованием сообщения о представлении отчетности. |
The relationship between the Customer and Supplier parties and other possible assumed roles are illustrated in Figure 1 below using a pictorial representation from the ISCM. |
Взаимодействие между заказчиком и поставщиком и другие возможные выполняемые роли показаны на диаграмме 1 ниже с использованием пиктографических символов СММЦП. |
The position paper described a vision and a strategy to overcome problems in international railway law using a step-by-step approach, short, medium and long-term. |
В этом позиционном документе содержится описание видения и стратегии для устранения проблем в области международного железнодорожного права с использованием поэтапного подхода в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе. |
Policies and programmes are designed and implemented using a three-pronged integrated approach - Childcare and Protection, Education, and Socio - cultural and economic development. |
Соответствующие политика и программы разработаны и осуществляются с использованием комплексного подхода, основанного на следующих трех аспектах: уход за детьми и их защита, образование и социально-культурное и экономическое развитие. |
These requests were subsequently brokered with two other States Parties using the information provided in the restricted area of the website. |
Эти запросы были впоследствии улажены путем посредничества с двумя другими государствами-участниками с использованием информации, представленной на веб-сайте в зоне ограниченного доступа. |
(b) To unambiguously oblige HA operators to demonstrate the safe operation of activities to the competent authorities using defined methodologies, methods and models. |
Ь) однозначно возлагать на операторов ОВД обязанность демонстрировать компетентным органам безопасный характер осуществляемой деятельности с использованием конкретно определенных методологий, методов и моделей. |
To compare countries, it is necessary to convert the GDP's in each country into a common currency using either exchange rates or PPPs. |
Для сравнения стран необходимо конвертировать ВВП каждой страны в показатель с использованием общей валюты на основе либо обменных курсов, либо ППС. |
Even if the common indicators aimed to gather similar information from all countries, not all countries could report using all proposed indicators. |
Даже если общие показатели направлены на сбор схожей информации во всех странах, не все страны смогут представить необходимую отчетность с использованием всех предложенных показателей. |
Finding the best practices for the development of means of industrial and agricultural production using space applications. |
выявление наилучших видов практики в целях развития средств промышленного и сельскохозяйственного производства с использованием космической техники. |
The International Space Weather Initiative offers a timely opportunity for Member States to coordinate global monitoring of space weather using space- and ground-based assets. |
Международная инициатива по космической погоде дает государствам-членам своевременную возможность координировать глобальный мониторинг космической погоды с использованием космических и наземных средств. |
Promotion of the "We Must Disarm" campaign using social media |
Пропаганда кампании «Мы должны разоружиться» с использованием социальных сетей |
A pilot research project conducted in 12 African countries using the African Gender and Development Index developed by ECA confirmed that Governments face challenges in collecting data on violence against women. |
Экспериментальный исследовательский проект, осуществленный в 12 африканских странах с использованием африканского индекса развития с учетом гендерного фактора, разработанного ЭКА, подтвердил, что правительства сталкиваются с проблемами в сборе данных относительно насилия в отношении женщин. |
To achieve its goals, it implements comprehensive solutions tailor-made to local conditions using the financial flows of European Structural Funds and national grant schemes. |
Для достижения этих целей изыскиваются всеобъемлющие решения, адаптированные к местным условиям, с использованием финансирования по линии европейских структурных фондов и национальных схем предоставления грантов. |