Within each sector, the analysis covers the implementation of policies and measures, using different types of policy instruments, as defined in the UNFCCC guidelines. |
В каждом секторе анализ включает осуществление политики и мер с использованием различных инструментов политики, определенных в руководящих принципах РКИКООН. |
(a) The development and exploitation of global observing networks, using multiple measurement technologies and platforms, including: |
а) разработка и эксплуатация глобальных сетей наблюдения с использованием технологий и платформ комплексного измерения, включая: |
These sectoral studies have been undertaken by UNCTAD using international consultants and national experts wherever appropriate; It combined practical, on-the-ground technical assistance and training with analytical support and policy advice. |
Эти отраслевые исследования осуществляются ЮНКТАД с использованием услуг международных консультантов и национальных экспертов в тех случаях, когда это возможно; d) ее деятельность по оказанию практической технической помощи на местах и подготовке кадров сочетается с аналитической поддержкой и предоставлением консультаций в отношении политики. |
Provide education and literacy programmes, using appropriate technologies, aimed especially at low-income girls and women; |
учреждать программы образования и обучения грамоте, специально предназначенные для девочек и женщин из малоимущих семей, с использованием подходящих для этого технологий; |
(e) Identification of best practices in using media campaigns for prevention and production of related guidelines and a training manual; |
е) выявление наилучшей практики проведения профилактических кампаний с использованием средств массовой информации и подготовка соответствующих руководящих принципов и учебного пособия; |
The representative of ITU indicated various possibilities that existed using Internet services that would facilitate the sharing of information and preparation of documents. |
Представитель МСЭ сообщил об имеющихся возможностях распространения информации и подготовки документов с использованием услуг в сети "Интернет". |
Classification was carried out from 1990 to 1996 and from 1996 to 1998 using a change detection algorithm. |
Классификация проводилась в 1990 - 1996 годах и 1996 - 1998 годах с использованием алгоритма выявления изменений. |
Effective and targeted collection and analysis of data will be carried out by the Afghanistan Information Management System, and disseminated to users throughout the country using the latest and robust technology. |
Эффективный и целенаправленный сбор и анализ данных будет осуществляться Системой управления информацией Афганистана, которая будет распространять их среди пользователей по всей стране с использованием новейших технологий. |
The EU methodology for a satellite account on household production in agreement with national accounts concepts will be finished and tested using Time Use data from the countries available. |
Разработанная ЕС методология вспомогательных счетов в производстве сектора домашних хозяйств, согласующаяся с концепциями национальных счетов, будет окончательно доработана и проверена с использованием полученных от стран данных о бюджетах времени. |
Dissemination of the IP using the web and other electronic media |
Распространение КП с использованием сети Интернет и других электронных средств |
Secondly, the Mahalanobis-distance between the transformed data and the origin 0 is calculated using the following formula: |
Затем рассчитывается расстояние Махаланобиса между преобразованными данными и исходным 0 с использованием следующей формулы: |
Since we estimated the value of its activity using cost of production + 19% there would be almost no need to correct the estimates. |
Поскольку мы оценивали стоимость этой деятельности с использованием величины себестоимости +19%, то нам практически не придется корректировать оценки. |
Asymmetric, or public key cryptography also turns plain text into cipher text using an algorithm and a key. |
Асимметричная криптография или криптография открытого ключа также трансформирует открытый текст в зашифрованный текст с использованием определенного алгоритма и ключа. |
Thus the organisations will have to agree on unresolved issues - or they will have to take more of the burden to harmonise data using a different classification. |
Таким образом, организациям необходимо согласовать остающиеся неурегулированными вопросы; в противном случае им придется нести более значительное бремя по согласованию данных с использованием различных классификаций. |
Preliminary analysis of back trajectories was, however, conducted using the air data collected by the MONET-Africa monitoring programme in 2008. |
Тем не менее, предварительный анализ обратных траекторий был проведен с использованием атмосферных данных, собранных по линии мониторинговой программы "MONET-Africa" в 2008 году. |
The assumption is that most services will be delivered to the desktop using the Intranet, and accessed with a common browser. |
Базовая гипотеза заключалась в том, что большинство услуг будет оказываться через настольные компьютеры с использованием интрасети, причем доступ будет осуществляться с помощью единой системы поиска и просмотра информации. |
The position of the outer limit of the submarine continental margin using the sediment thickness criterion was determined in the same way on all the other profiles. |
Положение внешней границы подводной окраины материка с использованием критерия мощности осадочного чехла на всех других профилях определялось аналогичным способом. |
As part of the informal education, a course for students, using active teaching methods, was developed in the project. |
В качестве составной части неформального обучения в ходе этого проекта для слушателей был разработан учебный курс с использованием активных методик преподавания. |
To effectively gather information on the state of the Earth and its environment, it has become important to organize global observations using various satellites of space agencies. |
Для эффективного сбора информации о состоянии нашей планеты и ее окружающей среды необходимо организовать глобальное наблюдение с использованием различных спутников космических агентств. |
We can point to powerful progress in child health during the last decade, alliances within which the different parties forget their differences and pursue agreed goals using common strategies. |
Мы можем сослаться на значительный прогресс в деле охраны здоровья детей, достигнутый в минувшем десятилетии, и на объединение усилий различных сторон, которые забыли о своих разногласиях и добиваются согласованных целей с использованием общих стратегий. |
(c) The costs of using the Jamaica Conference Centre; |
с) расходы в связи с использованием Ямайского конференц-центра; и |
Installations for surface treatment of metals and plastic materials using an electrolytic or chemical process; |
установки для поверхностной обработки металлов и пластических материалов с использованием электролитических или химических процессов; |
The Bureau of Economic Analysis produces estimates of personal income and outlays using a large number of disparate data sources, including government and private surveys, censuses, and administrative records. |
Бюро экономического анализа рассчитывает оценки личных доходов и расходов с использованием значительного числа отдельных источников данных, включая государственные и частные обследования, переписи и административные архивы. |
Architectural artifacts can be evaluated using the six dimensions of quality: relevance, accuracy, timeliness, accessibility, interpretability, coherence (this topic is covered in a companion document). |
Существует возможность оценки архитектурных артефактов с использованием шести мер качества - релевантности, точности, своевременности, доступности, интерпретируемости, согласованности (эта тема охвачена в параллельном документе). |
The data are collected from national statistical offices in the 30 member countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development as well as from firms, government agencies and industry organizations using special questionnaires to ensure international comparability. |
Эти данные собираются из национальных статистических управлений в 30 государствах-членах Организации экономического сотрудничества и развития, а также у фирм, государственных учреждений и организаций промышленности с использованием специальных вопросников для обеспечения международной сопоставимости. |