This information is collected and transmitted to a central database using basic text messaging. |
Эта информация собирается, а затем передается в центральную базу данных с использованием простых текстовых сообщений. |
Note: This article was written using DPM 2007 Beta 2. |
Примечание: Эта статья была написана с использованием DPM 2007 Beta 2. |
Added feature to show geographical event position on a map (using Google Maps). |
Добавлена функция отображения географического местоположения события на карте (с использованием Google Maps). |
Finally, I'd like to just show you some of the effects of using digital fabrication. |
Наконец, я хочу вам показать некоторые эффекты, связанные с использованием цифровых технологий в производстве. |
Studying pollen grains and radiolaria and carbon molecules helped us devise the most efficient structural solution using hexagons and pentagons. |
Изучение пыльцевых зерен, радиолярий и молекул углерода помогло нам разработать наиболее эффективное строительное решение с использованием шести- и пятиугольников. |
Here's a design for distilling water using sunlight. |
Вот проект очистки воды с использованием солнечного света. |
Mr. Laszlo, can I stress that we believe Latif is planning an imminent attack using... |
Господин Ласло, мы полагаем, что Латиф планирует нападение с использованием... |
Research is needed to strengthen the evidence base for small-scale water supply systems, including cost-benefit analysis, preferably using independently obtained data. |
Необходимо проводить исследования для укрепления базы фактологической информации по маломасштабным системам водоснабжения, в том числе анализ затрат и выгод - лучше с использованием независимо полученных данных. |
A TIR operation starting under a fallback procedure (using paper) should continue as a fallback. |
Операцию МДП, начинающуюся в соответствии с запасной процедурой (с использованием бумаги), следует продолжать по запасному сценарию. |
This guidance should be read also in the context of relevant national requirements and existing international guidelines as well as recommendations and standards concerning water pollution using internationally assessable information sources. |
Настоящее руководство следует также рассматривать в контексте соответствующих национальных требований и существующих международных руководящих принципов и, кроме того, рекомендаций и стандартов, касающихся загрязнения вод, с использованием источников информации, оцениваемых на международном уровне. |
And all done by hand, of course, using the simplest implements. |
И все это сделано вручную, конечно, с использованием самых примитивных инструментов. |
This pass is closely tied to using the sysprep/generalize command. |
Эта передача тесно связана с использованием команды sysprep/generalize. |
As a favor to our NATO ally, the U.S. government agreed to build the satellite using the latest classified technology. |
В качестве одолжения нашему союзнику по блоку НАТО, правительство согласилось построить спутник с использованием последних секретных разработок. |
I got an envelope full of cash and a call from a guy using a computer voice. |
Я получил конверт с деньгами и звонок от парня с использованием компьютерного голоса. |
Here's something about pheromone production using salamanders. |
Вот кое-что о выделении феромонов с использованием саламандры. |
He had a couple of high-profile busts using wiretaps and creative surveillance techniques. |
На его счету пара громких арестов с использованием прослушки и необычных методов слежения. |
A destruction project in Indonesia using a cement kiln was supported by the Japanese Government and a private company. |
Проект уничтожения с использованием цементной печи в Индонезии осуществлялся при поддержке правительства Японии и частной компании. |
Over 42,000 weapons were destroyed, using best practice procedures developed by the United Nations and by OAS. |
С использованием основанных на передовой практике процедур, разработанных Организацией Объединенных Наций и ОАГ, было уничтожено более 42000 единиц оружия. |
Nonetheless, for the sake of harmonization and consistency, for some areas Parties would report by using common indicators. |
Тем не менее в интересах обеспечения согласованности и единообразия по некоторым областям Стороны будут представлять доклады с использованием общих контрольных показателей. |
I designed Ulysses myself, using cold-light illumination and with a miniature camera lens attached inside. |
Я разрабатывал "Улисса" сам, с использованием освещения холодным светом и миниатюрной камерой, закрепленной внутри. |
Interactions between these offices and headquarters are performed using all technological possibilities (teleconference, e-mail), in addition to face-to-face interactions. |
Взаимодействие между отделениями и штаб-квартирой осуществляется с использованием всех возможных технических средств (телеконференцсвязь, электронная почта), а также посредством личных контактов. |
Smart grids manage and control the delivery of electricity using ICT technologies to obtain and pass on local information. |
Саморегулирующиеся электросети позволяют осуществлять и регулировать энергоснабжение с использованием ИКТ для получения и передачи информации с мест. |
The support shall be verified using international guidelines, reported in the international registry under the Convention and updated annually. |
Поддержка проверяется с использованием международных руководящих принципов, указывается в международном реестре согласно Конвенции и ежегодно обновляется. |
Marty also explained how flights to Poland were disguised by using fake flight plans. |
Марти также объяснил, каким образом маскировались полеты в Польшу с использованием поддельных полетных документов. |
Adsorption using carbon based reagents is generally required to achieve these emission levels with many wastes. |
Для достижения этих уровней выбросов в связи со многими видами отходов обычно требуется осуществлять адсорбцию с использованием угольных реагентов. |