| Preliminary results are presented in Table 20 to show how the alternatives compare to one another when evaluated using the methodology: Assuming that only benefits or only costs are important. | Предварительные результаты приведены в таблице 20, где показано, как эти альтернативные варианты соотносятся друг с другом при их оценке с использованием этой методологии на основе допущения о том, что важное значение имеют только выгоды или только затраты. |
| Compact fluorescent lamps produce light using the same technology as the linear fluorescent lamps described above. | Компактные люминесцентные лампы излучают свет с использованием той же технологии, что и описанные выше линейные люминесцентные лампы. |
| It has been shown by members of the Canberra II Group that it is possible to develop bridges between FM data and the SNA using existing data. | Члены Канберрской группы II указали на возможность развития связей данными РФ и СНС с использованием имеющихся данных. |
| A project proposal for environmental assessments of the Eurasian region using a key set of indicators derived from remote sensing data is under preparation. | Готовится проектное предложение, касающееся составления экологических оценок по Евразийскому региону с использованием ключевого набора индикаторов, полученных на основе данных дистанционного зондирования. |
| by using appropriate means and devices. | с использованием соответствующих средств и приборов. |
| Falsification of the start of a TIR transport by using false Customs stamps and seals | Фальсификация начала перевозки МДП с использованием фальшивых таможенных печатей и пломб |
| Network support will be undertaken using a layered approach in order to facilitate round-the-clock availability of the communication links; | Сетевая поддержка будет осуществляться с использованием многоуровневого подхода для обеспечения круглосуточной связи; |
| Mission staff conducted dozens of decentralized training workshops, using the materials developed on human rights monitoring, conflict analysis and the content and status of the peace accords. | Сотрудники Миссии провели десятки децентрализованных учебных практикумов с использованием материалов по вопросам наблюдения за положением в области прав человека, анализа конфликтных ситуаций и содержания и статуса мирных соглашений. |
| Based on data collection and analysis using a set of standard tools, these countries are now in the final stages of action planning and developing monitoring and evaluation frameworks. | На основе сбора и анализа данных с использованием совокупности стандартных инструментов эти страны в настоящее время находятся на завершающих стадиях планирования действий и разработки рамок мониторинга и оценки. |
| In the absence of such specifications, samples submitted to a laboratory could be analysed using the most convenient or cheapest method, resulting in poor data. | Если такие конкретные требования отсутствуют, анализ проб, направляемых в лабораторию, может производиться с использованием самого удобного или самого дешевого метода, что не позволяет получить качественные данные. |
| (c) By a person using his official position; | в) лицом с использованием своего служебного положения; |
| Iceland applauds the global approach by the international community and its comprehensive response using the full set of tools available to governments, i.e. economic, political and diplomatic. | Исландия приветствует применяемый международным сообществом глобальный подход и осуществляемые им комплексные меры реагирования с использованием всего арсенала экономических, политических и дипломатических средств, имеющихся в распоряжении правительств. |
| It was more important to react to clear manifestations of discrimination based on descent, using indicators such as those he had mentioned earlier in the meeting. | Более важно отреагировать на четкие проявления дискриминации по признаку родового происхождения с использованием таких показателей, которые были упомянуты ранее в ходе заседания. |
| The actual protection of vulnerable high seas ecosystems thus depends largely on cooperation among States, directly or through competent international organizations, and by using relevant international agreements and other instruments. | Фактическая защита уязвимых экосистем открытого моря зависит, таким образом, в значительной степени от сотрудничества между государствами непосредственно или через компетентные международные организации и с использованием соответствующих международных соглашений и других документов. |
| Possibly, the reason is that in these countries it is more difficult to commit Customs fraud by using false or incorrect documents, etc. | Возможно, причина этого состоит в том, что в этих странах труднее совершить таможенное мошенничество с использованием фальсифицированных или неверно оформленных документов и т.д. |
| Avoid the build-up of stocks and dispose of obsolete stockpiles using the best available technologies and practices in accordance with international agreements; | избегать наращивания запасов и утилизировать просроченные запасы с использованием самых передовых технологий и практики в соответствии с международными соглашениями; |
| For measurement of orbital characteristics of space objects using laser technology. | Для измерения параметров орбиты космических объектов с использованием лазерной техники |
| Training using distance-learning techniques has been delivered in Benin, Cambodia, Guinea, Laos, Mali, Togo, Viet Nam and Zambia. | Подготовка кадров с использованием методов дистанционного обучения была организована в Бенине, Вьетнаме, Гвинее, Замбии, Камбодже, Лаосе, Мали и Того. |
| A horizontal approach using accounting disciplines as a benchmark for the development of such disciplines would be the first step before a deeper sectoral approach. | Горизонтальный подход с использованием бухгалтерских правил как эталона выработки таких правил мог бы стать первым шагом до разработки более глубокого секторального подхода. |
| This is a modular suite of specifications that will enable enterprises of any size and in any geographical location to conduct business over the Internet using open standards. | Это модульная серия спецификаций, которая позволит предприятиям любых масштабов, находящимся в любом месте, поддерживать деловой контакт через Интернет с использованием открытых стандартов. |
| Has Egypt implemented, using risk assessment principles, appropriate security measures concerning the import, export and transit movement of firearms? | Осуществляет ли Египет с использованием принципов оценки риска надлежащие меры безопасности в отношении импорта, экспорта и транзита огнестрельного оружия? |
| Under part 2 of this article, criminal liability is envisaged for the same actions committed by a person using his official position or in relation to a minor. | Диспозиция ч. 2 данной статьи предусматривает уголовную ответственность за те же действия, совершенные лицом с использованием своего служебного положения или в отношении несовершеннолетнего. |
| International cooperation needs to address trafficking in persons more vigorously, using the legal framework provided by the Trafficking in Persons Protocol. | Проблема торговли людьми требует принятия более активных усилий в рамках международного сотрудничества с использованием правовых рамок, которые определены Протоколом о торговле людьми. |
| The clover experiments of ICP Vegetation provided an ideal opportunity to model ozone flux using plants grown in ambient air at a wide range of sites in Europe. | Эксперименты МСП по растительности с клевером предоставили идеальную возможность для разработки моделей потоков озона с использованием растений, которые росли на открытом воздухе на самых различных участках в Европе. |
| The models were first calibrated using measured values and then the following scenarios were computed: | Сначала проводилась калибровка моделей с использованием измеренных величин, а потом рассчитывались следующие сценарии: |