| The work-in-progress in each enterprise is estimated using 19% mark-up. | Ь. Незавершенное производство каждого предприятия оценивается с использованием 19-процентной надбавки. |
| The Committee encourages the State party to fully implement the legislation using a rights-based approach and in conformity with the Convention. | Комитет призывает государство-участник в полной мере осуществлять законодательство с использованием основанного на соблюдении прав подхода и в соответствии с Конвенцией. |
| Assessing the rate of achievement using common indicators facilitates the comparison of projects that measure outcomes with different units. | Оценка степени достижения целей с использованием общих показателей способствует сравнительной оценке проектов на основе сопоставления результатов по различным подразделениям. |
| For this quantitative analysis, a structured review was conducted using a standard instrument with common criteria for assessing report attributes. | Для целей этого количественного анализа был проведен структурированный обзор с использованием стандартного инструментария с общими критериями для оценки атрибутов докладов. |
| On a project-specific basis and/or using a multi-project emission factor; | а) в привязке к конкретному проекту и/или с использованием многопроектного фактора выбросов; |
| Urban planning using the traditional government model is too rigid to meet the new challenges. | Градостроительное планирование с использованием традиционной модели правления носит слишком жесткий характер и не отвечает новым задачам. |
| Finally, the financial statements were prepared using the old mainframe system. | В конечном счете финансовые ведомости были подготовлены с использованием прежней центральной системы. |
| Section 2.2.1. will follow such an approach of an alternative real option valuation using value drivers instead of market benchmarking. | В разделе 2.2.1 будет продолжено рассмотрение такого подхода к альтернативной оценке на основе метода реальных опционов с использованием факторов стоимости вместо рыночного бенчмаркинга. |
| Assessments of patents using value indicators may offer an interesting alternative approach to the valuation of patents. | Оценки патентов с использованием индикаторов стоимости могут стать интересным альтернативным подходом к определению их стоимости. |
| Before testing the parent engine must be run-in using the procedure defined in paragraph 3 of appendix 2 to annex 4. | До испытания базовый двигатель должен пройти откатку с использованием процедуры, определенной в пункте З добавления 2 к приложению 4. |
| (b) CIAM will pursue work on uncertainty analysis using error propagation. | Ь) ЦМКО продолжит работу по анализу факторов неопределенности с использованием метода распространения ошибок. |
| If necessary, data for intervening years may be derived using appropriate statistical techniques. | При необходимости данные за промежуточные годы могут быть получены с использованием соответствующих статистических методов. |
| Positive lessons from the Arctic Council experience can be learned for broader application in other global regions, using an ecosystem approach and collaborative partnerships. | Из опыта работы Совета Арктики можно извлечь позитивные уроки для более широкого применения в других регионах мира с использованием экосистемного подхода и механизмов партнерства на основе сотрудничества. |
| Thus, at first sight it appears as if patent valuations using indicators from the patent system should be a straight-forward task. | Таким образом, на первый взгляд задача проведения оценки патентов с использованием показателей патентной системы представляется несложной и понятной. |
| FACS was successfully prototyped and developed using the commercially available groupware platform Lotus Notes within the Field Administration and Logistics Division. | СУИМ была успешно смоделирована и разработана в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения с использованием платформы коллективного пользования "Lotus Notes". |
| The group felt that regionalization could be achieved using two approaches. | По мнению Группы, регионализация может быть достигнута с использованием двух подходов. |
| European critical loads/stand-still loads maps of cadmium and lead have been produced using data provided by participating countries. | Европейские карты критических нагрузок/блокирующих нагрузок для кадмия и свинца были подготовлены с использованием данных, представленных странами-участницами. |
| The initial screening of sorbents has typically been conducted using bench-scale, packed-bed experimental reactors. | Первоначальное испытание сорбентов обычно проводилось с использованием лабораторных экспериментальных реакторов с плотным слоем. |
| The studies were carried out using different statistical approaches, including ordination techniques and multiple regression models. | Исследования проводились с использованием различных статистических подходов, включая классификационные методы и модели множественной регрессии. |
| This computer file is managed using the Regulatory Authority Information System, provided by the International Atomic Energy Agency. | Этот компьютерный файл ведется с использованием информационной системы регулирующего органа, предоставленной Международным агентством по атомной энергии. |
| Common approaches to training using modern technologies provide real possibilities for greater efficiency. | Общие подходы к подготовке кадров с использованием современных технологий создают реальные возможности для повышения эффективности. |
| Additionally, the number of smokers is projected using two scenarios of population increases and changes in prevalence. | Кроме того, численность курильщиков оценивается с использованием двух сценариев, основанных на тенденциях роста населения и изменениях в распространенности курения. |
| The current system of gathering data by surveying Member States using a separate questionnaire for each respective instrument may have outlived its purpose. | Существующая система сбора информации государствами-членами, осуществляющими обзор, с использованием отдельного вопросника по каждому соответствующему документу, вероятно, уже не в состоянии достичь своей цели. |
| Moreover, it will analyse macroeconomic issues and the performance of production sectors using current analytical, forecasting and policy simulation tools. | Кроме того, будет проводиться анализ макроэкономических вопросов и результатов деятельности производственных секторов с использованием имеющихся инструментов анализа, прогнозирования и стратегического моделирования. |
| They created the scenarios using output from equilibrium and/or transient general circulation models. | Они разработали сценарии с использованием варианта при наличии равновесия и/или переходных общих циркуляционных моделей. |