The Commission's recommendation on providing assistance to families of the missing in terms of legal aid and psychosocial support (para. 9.58) was also unfortunately excluded from the national plan of action. |
Рекомендация Комиссии об оказании помощи семьям пропавших без вести в плане юридической и психологической поддержки (пункт 9.58) также, к сожалению, была исключена из национального плана действий. |
JUDGE: Well, then, unfortunately, Mr. Canning, |
Тогда, к сожалению, мистер Каннинг, |
The teachers at this school are already overworked and unfortunately a lot of them agree with Sue that the arts are a waste of time. |
Учителя в этой школе и так перегружены, и, к сожалению, многие из них согласны со Сью в том, что искусство - это трата времени. |
He's mad at the world, and unfortunately, he's taking it out on you. |
Он зол на весь мир, и к сожалению, вымещает это на вас. |
And now I would like to say a few words about acrobatics - the oldest, most beautiful sport and the arts, unfortunately, today largely forgotten. |
А сейчас я бы хотел сказать несколько слов об акробатике - древнейшем, прекраснейшем виде спорта и искусства, к сожалению, сегодня многими забытом. |
I meant what I said earlier around about Richard Balsille being a-a great man, but unfortunately, that doesn't always mean a good one. |
Я имею в виду, что я сказал ранее о Ричарде Бэзиле, который был великим человеком, но к сожалению, это не всегда означает, что он был хорошим. |
I wanted to say hello to Amy, but unfortunately she was still being monopolised. |
Я хотел поздороваться с Эми, но к сожалению она все еще была занята |
I don't know if you're ready to see what I want to show you, but unfortunately, you and I have run out of time. |
Я не знаю, готов ли ты увидеть то, что я хочу показать тебе, но к сожалению, наше время истекло. |
Well, unfortunately, we're not landing on the moon, are we? |
Чтож, к сожалению мы не садимся на Луну, так ведь? |
And since every intern must complete the challenge in order for your team to be scored your team will unfortunately receive a score... of zero. |
Поскольку каждый стажер должен выполнить задание, чтобы его команда заработала баллы, ваша команда, к сожалению, получает ноль баллов. |
I can't imagine how difficult this must be for you, Mr. Jones, but unfortunately, I do have to ask you another question. |
Я могу понять, насколько это сложно для вас, мистер Джонс, но, к сожалению, мне нужно задать вам еще один вопрос. |
But we're at war, and unfortunately, wars have casualties. |
Но мы на войне. и, к сожалению, на войне несут потери. |
Since the rulings aren't legal rulings at all, unfortunately. |
К сожалению, все эти решения никак не связаны с законом |
I sent it for approval, which unfortunately they didn't approve. |
Я послал его на одобрение, но его, к сожалению, не одобрили |
Well, unfortunately, there's very little information in the file about how to treat a suspected contamination, but now that we have an idea where this is headed, we have options. |
К сожалению, здесь очень мало информации о лечении такого заражения, но теперь, зная откуда оно взялось, у нас появились варианты. |
I'm calling, because, unfortunately, we will not be able to give out cost of living raises this year, and I know people expect it. |
Я звоню, потому что к сожалению... мы не сможем выделить средства на повышение зарплаты в этом году, хотя люди ожидают прибавку. |
I, unfortunately, remember everything I said, and... the Jessica stuff, at least, was out of line. |
Я, к сожалению, помню всё, что я сказал, и... о Джессике... я перешел черту. |
"Unfortunate... unfortunately we didn't..." Find it quite distinctive enough to stand out in a competitive market. |
К сожалению... к сожалению, книга не настолько хороша, чтобы выдержать конкуренцию на рынке. |
There will not be a countdown, there will not be a button to press, unfortunately. |
Здесь нет обратного отсчёта, здесь нет кнопки для запуска, к сожалению. |
Okay, Marshall, because we couldn't get a decent image of your spinal column there, unfortunately, we don't truly know what's going on with it. |
Маршалл, поскольку мы не можем получить нормальный снимок вашего позвоночника, к сожалению, мы не знаем наверняка, что происходит. |
Now, unfortunately, de Luca wants his guy present at the scam to make sure things are running smoothly. |
Сейчас, к сожалению, де Люка хочет, чтобы его человек присутствовал на афере чтобы убедиться, что все идет гладко. |
I heard that you were asking for food, and, unfortunately, we can't let you eat until after the plastic surgeon fixes your sutures. |
Я слышала, что ты спрашивала о еде, и, к сожалению, есть нельзя, пока пластический хирург не наложит швы. |
The northern countries, unfortunately known as the First World, use the hunger and poverty of southern nations to ensure a better life for themselves. |
Страны северного полушария, к сожалению известные как страны первого мира, используют голод и нищету в странах южного полушария, чтобы обеспечить лучшие условия жизни для себя. |
So unfortunately, this doesn't help this woman, but it does have severe, profound if you will, implications to her family. |
К сожалению, это не поможет этой женщине, но это имеет серьёзные, глубочайшие последствия для её семьи. |
Now, unfortunately, there is a lot of new physics whose signature could be missing energy, so it will be hard to tell the difference. |
К сожалению, существует множество новых физических моделей, след которых тоже может быть в виде потерянной энергии, поэтому будет трудно отличить их между собой. |