Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
In addressing this forum my delegation is greatly concerned by the deadlock which this Conference has been experiencing for years now and which, unfortunately, has grown steadily worse in recent times. Выступая на данном форуме, моя делегация с большой озабоченностью воспринимает ту застойную ситуацию, в какой годами пребывает данная Конференция и которая в последнее время, к сожалению, то и дело усугубляется.
But immediately after the adoption of the programme of work, we were unfortunately confronted with disappointing and alarming manoeuvres, even on procedural issues, on the part of some delegations. Но сразу же после принятия программы работы, мы, к сожалению, столкнулись с удручающими и тревожными маневрами - даже по процедурным проблемам - со стороны некоторых делегаций.
In addition, the high level of women's attendance at medical centres to monitor their pregnancies was unfortunately accompanied by a rise in the abortion rate, according to the same source. Однако, согласно этим же статистическим данным, параллельно с увеличением числа женщин, обратившихся за консультациями в медицинские учреждения по поводу течения своей беременности, к сожалению, отмечалось увеличение доли абортов.
She was unfortunately not able to predict the outcome of deliberations on the draft law on financial incentives for political parties precisely because of the fierce opposition it had encountered. К сожалению, оратор не может предопределить исход обсуждений, касающихся законопроекта о финансовых стимулах для политических партий, именно ввиду жесткого неприятия оппозицией этого законопроекта.
It was pointed out that many States had unfortunately not adequately followed up on the recommendations of special rapporteurs, nor had they used them as a framework for reform. Было указано, что, к сожалению, многие государства не приняли достаточных мер по рекомендациям специальных докладчиков и не использовали эти рекомендации в качестве основы для проведения реформ.
As a result, it now carries less weight in determining the nature of a treaty, having become an auxiliary criterion in this respect while unfortunately remaining somewhat imprecise and difficult to apply. Таким образом, он утратил свое влияние при определении характера договора, превратившись во вспомогательный критерий, но оставаясь при этом, к сожалению, неточным и трудно применимым.
However, lack of a fiscal cushion, as is common in low-income countries, when combined with high vulnerability to adverse external events, unfortunately makes it difficult to choose among priorities and allocate resources. Однако отсутствие пространства для фискального маневра, которое характерно для стран с низким уровнем дохода, в сочетании с высокой уязвимостью перед лицом негативных внешних шоков, к сожалению, ограничивает возможности выбора приоритетов и ассигнования необходимых ресурсов.
Mr. Doutriaux (France) (spoke in French): Although we have just been talking about la Francophonie, unfortunately I am going to have to read this text in the language of Shakespeare. Г-н Дутрио (Франция) (говорит по-французски): Хотя мы только что говорили о франкоязычных странах, к сожалению, я вынужден читать этот текст на языке Шекспира.
The world's poorest countries, which produce the least amount of greenhouse gases, are unfortunately the most affected by the effects of global warming and the most powerless to combat it. Беднейшие страны мира, которые производят минимальные объемы парниковых газов, к сожалению, в наибольшей степени страдают от последствий глобального потепления и оказываются самыми беспомощными в борьбе с этим явлением.
Yet, unfortunately, even as we play by those rules, the unfair trading practices of some of our international partners threaten to diminish the modest economic gains that we have made in recent times. Однако, к сожалению, даже при том что мы играем по этим правилам, несправедливая торговая практика некоторых наших международных партнеров грозит свести на нет скромные экономические успехи, достигнутые нами за последнее время.
Ms. Khan said that unfortunately not much had changed in Lebanon since the ratification of the Convention, which called for the establishment of all appropriate measures without delay. Г-жа Хан констатирует, что, к сожалению, в Ливане мало что изменилось со времени ратификации Конвенции, которая содержит призыв к безотлагательному принятию всех необходимых мер.
We have unfortunately been witness to genocide and ethnic cleansing since the Holocaust, as if we have not learned the lessons of the past. К сожалению, мы стали свидетелями геноцида и этнических чисток и после Холокоста, как будто мы не вынесли из прошлого никаких уроков.
Well, the ship sailed on explanations, unfortunately, the minute you lawyered up, so it's kind of over at this point. К сожалению, вы потеряли возможность объясниться в тот момент, как попросили адвоката, так что уже как бы все.
And unfortunately it shows you just with 33% of the vote, while the Sheik has 44% of the vote. И к сожалению, они показывают, что у вас только ЗЗ% голосов, тогда как у шейха - 44%.
Yes, unfortunately, you'll need a judge to sanction any such charge, and I think you'll find those judges in an uncooperative mood right now. Да, но к сожалению, вам понадобится судья, чтобы санкционировать такое обвинение, а я думаю, вы найдете этих судей сейчас в крайне не расположенном настроении.
This experience was designed by Dr. Campos, who, unfortunately, could not be with us on this day when we recreate the beginning of the universe. Этот эксперимент - проект доктора Кампоса, который, к сожалению, не смог быть с нами сегодня, когда мы воссоздаём зарождение вселенной.
Which, unfortunately, means that you have to hear this - И к сожалению, я должен тебе сказать, что...
Well, unfortunately, what we should do and what we can do are too far apart. Ну, к сожалению, что мы должны делать и что мы можем сделать это слишком разные вещи.
Well, Millie and I are identical, but, unfortunately, we don't share identical talents. Ну, мы с Милли одинаковы внешне, но, к сожалению, не наделены одинаковыми талантами.
And, unfortunately, in troubled times, people do not look for the best... Да и к сожалению, в такие сложные времена люди не надеются на лучшее
Gentlemen, let me introduce to you Niko Pirosmanashvili, the painter who lives in our city, but, unfortunately, not yet known to us. Господа, разрешите вам представить Нико Пиросманашвили, художника, живущего в нашем городе, но, к сожалению, до сих пор нам не известного.
And, frankly, if I had my way, I'd toss the computers in the garbage, but unfortunately we use them for practically everything we do, so... И, если честно, будь моя воля, я бы выбросил компьютеры на свалкУ, но, к сожалению, мы их используем практически для всего, что делаем, так что...
So unfortunately, since you've been implicated, as it were, by the law, you have been automatically... expelled. К сожалению, поскольку вы были причастны ко всему этому, по закону, вы были автоматически... исключены.
She thought she had real footage of a UFO, so, unfortunately for you, she didn't give it up. Она думала, что у нее были реальные кадры НЛО, так что, к сожалению для вас, она не отказавалась от них.
Connie, unfortunately, the cancer is a bit more widespread than we'd hoped. Конни, к сожалению, рак распространился шире, чем мы надеялись