Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
In Kosovo, justice is being taken into people's own hands; tribal laws and blood feuds still rule there, unfortunately. В Косово люди сами берутся вершить правосудие; к сожалению, там по-прежнему царят племенные законы и кровная месть.
This is a matter of vital importance, because, unfortunately, earlier ceasefires were not observed. Это жизненно важный вопрос, потому что, к сожалению, предшествующие соглашения о прекращении огня не соблюдались.
That will be crucial if we truly wish to prevent the Commission from succumbing to a prolonged paralysis such as that which, unfortunately, is gripping the Conference on Disarmament. Это будет иметь принципиальное значение, если мы искренне хотим не допустить, чтобы работу Комиссии сковал хронический паралич - такой же, как тот, который, к сожалению, поразил Конференцию по разоружению.
Impunity, unfortunately, was very common in the latter half of the twentieth century, and undoubtedly that situation encouraged perpetrators to continue with their crimes. К сожалению, безнаказанность была обычным явлением во второй половине двадцатого столетия, и естественно, что такая ситуация позволяла преступникам продолжать совершать преступления.
She had hoped that the combined fourth and fifth periodic reports would provide some assessment of progress made in those areas, but that was unfortunately not the case. Она надеялась на то, что в сводных четвертом и пятом периодических докладах будет дан соответствующий анализ прогресса, достигнутого в этой области, однако, к сожалению, никакого анализа в них не оказалось.
Violence, crime, intolerance, arms, drugs and trafficking in human beings are, unfortunately, abundant throughout the province. Насилие, преступления, нетерпимость, оружие, наркотики и незаконная торговля людьми - всем этим, к сожалению, изобилует весь этот край.
As mentioned in the report and unfortunately apparent in the latest research the wage gap is still wide (12-18%) and generally not narrowing. Как отмечалось в докладе и, к сожалению, как следует из результатов недавнего исследования, разрыв в уровне заработной платы остается большим (12 - 18 процентов) и в целом не сокращается.
In the context of the present Article it should be noted that unfortunately the representation of women on decision-making levels of the legislative and executive powers has not significantly changed. В контексте настоящей статьи следует отметить, что, к сожалению, существенных изменений в представительстве женщин на должностях, связанных с принятием решений, в органах законодательной и исполнительной власти не произошло.
He recognized that unfortunately, the Central African Republic had not met its commitment by not submitting any reports since 1986. К сожалению, нельзя не признать, что Центральноафриканская Республика не выполняет взятые на себя обязательства, не представив с 1986 года ни одного доклада.
Lack of access means that vulnerable groups are left at the mercy of the abuses that, unfortunately, occur in conflicts. Отсутствие доступа означает, что уязвимые группы населения оказываются беззащитными перед лицом различного рода преступлений, которые, к сожалению, совершаются в период конфликтов.
Finally, one may develop a certain introverted culture when participating in a body which, unfortunately, is somewhat shielded from the vibrant realities outside these walls. Наконец, принимая участие в органе, который, к сожалению, несколько отгорожен от бурной реальности, кипящей за этими стенами, можно выработать в себе определенную замкнутость.
Commending the inter-ministerial gender mainstreaming project and the set-up of inter-ministerial working groups on the subject matter, the process unfortunately proves very slow. Несмотря на межведомственный проект по учету гендерной проблематики и учреждение межведомственных рабочих групп по этому вопросу, процесс, к сожалению, идет крайне медленно.
The situation in Kosovo is developing quickly but, unfortunately, not always in the direction outlined by resolution 1244 - indeed, far from it. Ситуация в Косово развивается быстро, однако, к сожалению, далеко не всегда в направлении, определенном резолюцией 1244.
That list, unfortunately, comprises precisely those countries whose names appear on the Council's agenda. Этот список, к сожалению, похоже, соответствует повестке дня Совета.
Globalization had unfortunately worsened poverty and accentuated global disparities and thus had been a source of tensions that jeopardized peace and stability in the world. Процесс глобализации, к сожалению, привел к обострению нищеты и глобального неравенства, став тем самым источником напряженности, угрожающей миру и стабильности во всем мире.
Although a results-based framework called for monitoring the response to media stories, unfortunately, using external media monitoring and analysis companies was too costly. Хотя рамки, ориентированные на конкретные результаты, требуют наблюдения за реакцией на размещенные в средствах массовой информации материалы, к сожалению, услуги внешних компаний, занимающихся наблюдением за средствами массовой информации и соответствующим анализом, стоят слишком дорого.
The problem of protecting civilians must be considered within the context of new threats and challenges, primarily terrorism, such as the terrorist act that took place, unfortunately, in Moscow today. Рассматривая проблему защиты гражданского населения, было бы неправильно говорить о подходах к ее решению вне контекста новых вызовов и угроз и, прежде всего терроризма, который, к сожалению, проявил себя сегодня в Москве, как я отмечал ранее.
At the top of our concerns are the problems in achieving peace and security and the conflict situations that unfortunately continue to characterize the African continent. Среди самых главных наших задач находятся проблемы обеспечения мира и безопасности, а также конфликтные ситуации, которые, к сожалению, по-прежнему присущи африканскому континенту.
The responses by the donor community to the challenges faced by the two countries has, unfortunately, not yet been sufficient to consolidate their post-conflict recovery. Реакция сообщества доноров на те проблемы, с которыми столкнулись эти две страны, была, к сожалению, недостаточной для того, чтобы можно было упрочить их постконфликтное восстановление.
Education, the environment and sanitation all are priority sectors for sustainable development, but, unfortunately, they are not a focal point for investors. Образование, окружающая среда и санитария - все это являются приоритетными областями для обеспечения устойчивого развития, но, к сожалению, они не представляют собой главного интереса для инвесторов.
To meet the Millennium Development Goals, we also need peace and security - which, unfortunately, are lacking in a number of regions. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нам также необходимы мир и безопасность, которые, к сожалению, во многих регионах мира отсутствуют.
Guinea-Bissau, unfortunately, has not escaped from the cycle of violence and political crisis that seems today to have become a prerogative of the African countries. Гвинея-Бисау, к сожалению, не избежала периода насилия и политических кризисов, которые сегодня, похоже, преследуют прежде всего именно африканские страны.
Regarding humanitarian issues in conflict areas, unfortunately, it has not always been possible to effectively apply the already existing rules of international humanitarian law. Что касается гуманитарных проблем в зонах конфликтов, то, к сожалению, не всегда удается эффективно применять уже имеющиеся нормы международного гуманитарного права.
Malaria, particularly in Africa, is unfortunately still one of the major obstacles confronting the affected countries in their development efforts. Малярия, в особенности в Африке, к сожалению, остается одним из основных препятствий на пути развития во многих странах континента.
The progress made is unmistakable, but, unfortunately, it is still far below the real potential of NEPAD. Несомненно, что удалось достигнуть определенного прогресса, однако, к сожалению, он еще намного ниже реального потенциала НЕПАД.