Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
While this issue has been discussed in Geneva, unfortunately we have been unable to reach any concrete agreement there. И хотя этот вопрос обсуждался в Женеве, нам, к сожалению, не удалось добиться какой-либо конкретной договоренности.
To date, unfortunately, no context-specific tools have been identified or agreed upon by States. Пока, к сожалению, государства не определили и не согласовали никакого набора инструментов, соответствующих конкретным требованиям.
It was unfortunately not a process that advanced as quickly as one would wish. К сожалению, этот процесс проистекает не так быстро, как этого хотелось бы.
Current legislation protected 40,000 families from expulsion, which had unfortunately occurred in the past. Действующее законодательство защищает около 40 тыс. семей от выселения, случаи которого, к сожалению, имели место в прошлом.
Comparative statistics on the formal and informal sectors are unfortunately not available. К сожалению, сравнительная статистика по неформальному и формальному секторам не может быть представлена.
With regard to secretariat support, the news from the documentation services unfortunately remained unaltered. Что касается секретариатского обслуживания, то, к сожалению, службы документации не могут сообщить ничего нового.
Violence against women is unfortunately still too widespread in the world, and West Africa is no exception. К сожалению, насилие в отношении женщин все еще является слишком широко распространенным явлением во всем мире, и страны Западной Африки не являются исключением.
The last Programme, unfortunately, saw only three LDCs graduating within a 10-year period. В рамках последней Программы за десять лет из группы наименее развитых стран, к сожалению, удалось вывести только три НРС.
The cross-border co-operation with counterpart FIU's is unfortunately still formally restricted to jurisdictions that are party to bilateral treaties or to the Strasbourg Convention. Трансграничное сотрудничество с группами финансовых разведок других стран, к сожалению, формально ограничено юрисдикциями, которые частично увязаны с двусторонними соглашениями или со Страсбургской конвенцией.
No, unfortunately, we do not have the electronic means to review the data at all entry points. Нет, к сожалению, мы не располагаем возможностями для электронной проверки этих данных на всех пунктах въезда в страну.
Similar data are unfortunately not available for the vast majority of countries in the world. К сожалению, по подавляющему большинству стран мира таких данных не имеется.
That change, unfortunately, is not evident today. Этих изменений, к сожалению, сегодня не наблюдается.
But then unfortunately the Conference is not the forum for bilateral issues. Ну а КР, к сожалению, не есть подходящий форум для двусторонних проблем.
But, unfortunately, nothing has happened. Но, к сожалению, ничего не происходит.
They will demonstrate that, unfortunately, this body of the world Organization is losing its authority. Они продемонстрируют, что, к сожалению, этот орган всемирной Организации теряет свой авторитет.
There is a minority that has, unfortunately, chosen to support the attempt at secession by the Kosovo Albanians. Существует меньшинство, которое, к сожалению, решило поддержать сепаратистскую попытку косовских албанцев.
Owing to breakdowns in communication between the authorities and the Council of State, some errors had unfortunately occurred in the past. К сожалению, из-за сбоев в обмене информацией между властями и Государственным советом в прошлом случались некоторые ошибки.
With regard to retirement, it was unfortunately true that different age-related provisions did indeed apply to men and women. Что касается выхода на пенсию, то, к сожалению, соответствует действительности то, что в отношении мужчин и женщин действительно применимы различные положения, касающиеся возраста.
Nevertheless, professional standards are not yet respected: unfortunately, journalists still use insults and swear words. Тем не менее нормы профессиональной этики соблюдаются еще не всегда: к сожалению, ведущие программ все еще могут допускать оскорбления и бранные слова.
The attendant humanitarian consequences, as we also anticipated, are unfortunately becoming evident. Как мы и предполагали, эти события, к сожалению, порождают также сопутствующие гуманитарные последствия.
The world situation, unfortunately, shows us that, no, our efforts are not yet enough. К сожалению, обстановка в мире свидетельствует о том, что наших усилий пока недостаточно.
The resources available, unfortunately, fall far short of the needs. К сожалению, имеющиеся ресурсы значительно меньше необходимого объема.
The recurrent debate on corporate governance in the UNECE region has unfortunately not yielded either the expected or sufficiently tangible results. Периодическое обсуждение вопросов корпоративного управления в регионе ЕЭК ООН, к сожалению, не принесло ожидаемых или достаточно ощутимых результатов.
Such encouraging trends, unfortunately, represent the exception rather than the rule. К сожалению, подобные обнадеживающие тенденции представляют собой, скорее, исключение, чем правило.
The efforts at that time, unfortunately, did not prove to be sufficient. К сожалению, в тот период усилия оказались недостаточными.