Compared to the second part of your post, unfortunately it seems too simple to limit the matter to the men recruited. |
По сравнению со второй части вашего поста, к сожалению, кажется, слишком просты, чтобы ограничить этот вопрос на работу мужчин. |
The power of recognition has an overwhelmingly positive effect on students but unfortunately, doesn't happen as often as it should. |
Признание обладает очень мощным влиянием на учащихся, но, к сожалению, оно происходит не так часто, как должно. |
Volvo gave its C30 hatchback a pretty aggressive look when it introduced the R-Design package, but unfortunately none of that sportiness made its way beneath the hood. |
Volvo C30 дал свое хетчбэк довольно агрессивным нетерпением, когда он представил R-Дизайн упаковки, но, к сожалению, никто из sportiness, что внес свой путь под капотом. |
If there existed any polymeric floor coating meeting any requirements of operation and application, then... However there is no such coating, unfortunately. |
Если бы существовало полимерное напольное покрытие отвечающее любым требованиям условий эксплуатации и нанесения, то... Но такого, к сожалению, нет. |
In this capacity he composed many New Year and Birthday odes to the King but unfortunately this music has not survived. |
В этом качестве он составил многие новогодние и поздравительные оды ко дню рождения монарха, но, к сожалению, эта музыка не сохранилась. |
It depicted an eagle which was unfortunately looking to the left (the right of the observer), which in heraldry suggests "illegitimacy". |
На нём был изображен орёл, который, к сожалению, смотрит влево (справа от наблюдателя), что в геральдике предлагает «нелегитимность» власти. |
The film is more reflective of the 1920s than the 1940s, unfortunately it's set in the '40s. |
Он также пишет, что «фильм в большей степени отражает реальности 1920-х, чем 1940-х годов, но, к сожалению, его действие происходит в 1940-е. |
At the age of 3 years verspätung the first new satellites were shot in November, 2008 in all, unfortunately, too late. |
В З года verspätung первые новые спутники застреливались от ноября 2008 во всех, к сожалению, много слишком поздно. |
My friend is a director and I watched a lot of movies with him but unfortunately I didn't remember which ones and how plays there . |
Мой друг - режиссёр, я смотрела с ним многие фильмы, но, к сожалению, не запомнила, какие, и кто в них играет». |
But unfortunately you lack the knowledge of your partner's language? |
Но Вы, к сожалению, не владеете языком партнера? |
The other man has not provided relief due and was given to flee, but unfortunately for him some witnesses had noted some plate numbers. |
Другой мужчина не предоставила помощи объясняется и дал полет, но, к сожалению, для него некоторые свидетели отметили, номерных знаков номера. |
In addition, very sorry for any shortcomings in the responses - unfortunately, "malice of inanimate objects" sometimes beyond my vigilance. |
Кроме того, очень жаль за любые недостатки в ответах - К сожалению, "злоба неодушевленных предметов", иногда за бдительность. |
MTV, CBS, the NFL had no knowledge of this whatsoever and unfortunately, the whole thing went wrong in the end. |
Это правда произошло не по моей вине... MTV, CBS, NFL ни о чём не знали, и, к сожалению, всё пошло не так в самом конце. |
The problem can be translated into algebraic terms, but unfortunately there is no known algorithm to solve this algebraic problem. |
Проблему можно перевести в алгебраическую терминологию, но, к сожалению, не известно алгоритма решения этой алгебраической задачи. |
Sometimes I read these entries in disbelief, trying to understand the ways to make and unfortunately did not manage to catch up with the authors. |
Иногда я читал эти записи в неверие, пытаясь понять способы сделать, к сожалению, не удалось догнать авторов. |
Others (empty circles) for some reasons, most likely because of laziness, the materials unfortunately have not sent. |
Остальные (пустые кружочки) по каким-то причинам, скорее всего из-за лени или канители, пока-что материалы к сожалению не прислали. |
Server in the world of Linux has established itself, but unfortunately the world is still the desktop. |
Server в мире Linux зарекомендовала себя, но, к сожалению, мир по-прежнему на рабочем столе. |
yes if so, to maintain service marketing test, but unfortunately I happened otherwise. |
да, если это так, для поддержания маркетинговых услуг испытания, но, к сожалению случилось иначе. |
As the meshes we have a few ready-made objects, and we can add your own but, unfortunately, in their own format ( . |
Как сетки у нас есть несколько готовых объектов, и мы можем добавить свою, но к сожалению, в своем собственном формате ( . |
Symptom of rebellion teenager may also accede to the various informal groups - unfortunately, sometimes leads to young people in the criminal path. |
Симптом восстания Подросток может также присоединиться к различные неформальные группы, - к сожалению, иногда приводит к молодым людям в преступный путь. |
That I could just give you a road map, a book of instructions, but... unfortunately, life isn't like that. |
Что я мог бы просто дать вам дорожную карту, книгу инструкций, но... к сожалению, в жизни все не так. |
Well, unfortunately, not as well as I'd hoped. |
Ну, к сожалению, не так хорошо, как я надеялся. |
So... david, unfortunately, it's not up to you. |
Ну, Дэвид, к сожалению, это зависит не от тебя. |
Now, unfortunately, we can't fly straight to Normandy, but the layover in London's only a couple of hours. |
К сожалению, прямых рейсов до Нормандии нет, но в Лондоне всего пару часов переждать. |
And unfortunately I've had to use all the profits from the nigel soladu fund, so we're back at square one. |
И, к сожалению, пришлось использовать всю прибыль из фонда Найджела Соладу, так что мы снова вернулись на дно. |