Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
First of all, the United Nations cannot remain aloof in the face of serious humanitarian crises - whose number, unfortunately, is by no means dropping. Во-первых, Организация Объединенных Наций не может оставаться в стороне от серьезных гуманитарных кризисов, число которых, к сожалению, не уменьшается.
In my country, Benin, the democratization process developed in a fashion that is almost unique when compared to all the difficulties that were unfortunately experienced elsewhere. В моей стране, Бенине, процесс демократизации происходил таким образом, который был практически уникальным по сравнению с теми трудностями, которые, к сожалению, наблюдались в других местах.
The positive developments in South Africa and the Middle East coincide, unfortunately, with the persistence or the eruption of hotbeds of tension throughout the world. Позитивные события в Южной Африке и на Ближнем Востоке совпали, к сожалению, с упорным возникновением очагов напряженности во всем мире.
Its past, heavy with confrontation and long periods of authoritarian rule, has unfortunately turned it into a nation requiring international assistance. К сожалению, ее прошлое, изобилующее конфронтациями и длительными периодами авторитарного правления, превратило ее в страну, настоятельно требующую международной помощи.
Her delegation believed that the United Nations should take the lead in integrating women into the decision-making process, which unfortunately it had not done. Делегация Лихтенштейна считает, что Организация Объединенных Наций должна показывать пример в плане вовлечения женщин в процесс принятия решений, чего, к сожалению, в прошлом не делалось.
The Secretariat, and he personally, attached great importance to expediting reimbursement but, unfortunately, UNTAC had a record level of outstanding contributions. Секретариат и лично он придают огромное значение процессу ускорения возмещения расходов, но, к сожалению, на долю ЮНТАК приходится рекордный объем невыплаченных взносов.
Mr. KAZHOYAN (Armenia) said that his country was unfortunately all too familiar with the refugee problem in all its gravity. Г-н КАЖОЯН (Армения) говорит, что, к сожалению, его страна слишком хорошо осознает всю остроту проблемы беженцев.
By the time the children reach us, they're all that way, unfortunately. К сожалению, обычно так и бывает.
Well, unfortunately it's worth rather more, now that Ruskin has given it his seal of approval. Ну, к сожалению, теперь картина стоит несколько больше, так как Рёскин отметил ее своим одобрением.
Ryan, we've unfortunately had some bad news... and felt that you should know about it, involving Diana Rollins. Раян, у нас к сожалению плохие новости... и почувствовали, что ты должен знать об этом, о Диане Роллинс.
only champagne and wine, unfortunately. Только шампанское и вино, к сожалению.
So we've been focusing on the source of HS's funding, and unfortunately some new intel has traced several private accounts back to Islamabad. Мы сфокусировались на источниках финансирования ХШ, и, к сожалению, новые разведданные вывели нас к нескольким частным счетам, ведущим к Исламабаду.
But unfortunately, you're sending it our way, and it's affecting the future of our children. Но, к сожалению, вы их направляете к нам, и это угрожает будущему наших детей.
I wish I could, but unfortunately I have to try to beat the traffic. Я бы хотела, но к сожалению мне еще ехать в пробке.
But unfortunately, I'm not sure I can invest any more time in this right now. Но к сожалению, я не уверена, что могу и дальше тратить свое время на это.
And, unfortunately, it was built on a swamp, and typhus and typhoid were absolutely ravaging the population. И, к сожалению, строили его на болоте. А сыпной и брюшной тиф истребляли население.
Thus, unfortunately, we won't be spending the whole day together. Так что, к сожалению, я не смогу побыть с вами весь день.
But unfortunately, Frank couldn't do that, could he? Но, к сожалению, Фрэнк не мог этого сделать, правда?
It's possible, but prison usually changes you for the worse, not the better, unfortunately. Возможно, но обычно тюрьма меняет людей в худшую сторону, а не лучшую, к сожалению.
I looked into the two videos in question, and unfortunately, there was no overlap. Я посмотрела два видео, о которых идет речь и, к сожалению, там нет никаких пересечений.
Though attempts have been made to end these excesses and contain the aggression, they have unfortunately failed to curb the aggressors. Хотя предпринимаются попытки положить конец этим злоупотреблениям и сдержать агрессию, к сожалению, сдержать агрессоров не удалось.
In the area of peace-keeping, troop contributors unfortunately have to be prepared and able to provide long-term advance financing for peace-keeping operations. В области осуществления операций по поддержанию мира страны, предоставляющие войска, к сожалению, вынуждены быть готовыми и способными обеспечить долгосрочное финансирование таких операций.
However, the prime responsibility lay with the major industrial countries, who had the most to gain and, unfortunately, were showing the most reluctance. Однако основная ответственность лежит на крупных промышленных странах, которые должны получить максимальные выгоды, но, к сожалению, демонстрируют нежелание сотрудничать.
But, unfortunately, the data show that, despite the achievement of notable results, our goal is still beyond our grasp. Но, к сожалению, данные свидетельствуют о том, что, несмотря на достижение важных результатов, мы еще далеки от окончательного достижения нашей цели.
The programmes most seriously affected by the cuts were, unfortunately, in the areas of the greatest interest to developing countries. Программы, наиболее серьезно затронутые этими сокращениями, к сожалению, осуществляются в областях, которые представляют наибольший интерес для развивающихся стран.