| However, the number of attacks on peacekeepers unfortunately appeared to be increasing, and efforts to lessen those risks must be redoubled. | Однако, количество нападений на миротворцев, к сожалению, судя по всему, увеличивается, и необходимо удвоить усилия, чтобы ослабить эти риски. |
| During that period, however, the larger General Assembly membership unfortunately had not enjoyed the benefit of discussion of those missions. | Однако за это время увеличившийся состав членов Генеральной Ассамблеи, к сожалению, пока не имел возможности обсудить деятельность этих миссий. |
| That is unfortunately not the case for all the resolutions submitted at the sixty-seventh session of the General Assembly. | К сожалению, это присуще не всем резолюциями, представленным в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Many delegations also concurred with the panellists that, unfortunately, lack of political will to address the issue was a real challenge. | Многие делегации поддержали мнение членов дискуссионной группы о том, что, к сожалению, отсутствие политической воли для решения этой проблемы является серьезным препятствием. |
| These guided by the extraordinary road map offered to us by the human rights framework that unfortunately so few know. | Они руководствуются исключительной дорожной картой, предлагаемой нам системой защиты прав человека, о которой, к сожалению, так мало кто знает. |
| That is unfortunately not the case in the two other provinces, which lack such hosting facilities. | К сожалению, этот опыт не доступен в других двух провинциях ввиду отсутствия подобных структур по приему. |
| However, the economy is unfortunately not growing at high rates currently. | Однако в настоящее время экономика, к сожалению, не растет высокими темпами. |
| From the side of donors, there was unfortunately little interest in the issue. | К сожалению, никто из числа доноров не выразил особого интереса к этому вопросу. |
| I can't demonstrate it. I haven't enough strength, unfortunately. | К сожалению, у меня не хватает достаточно силы продемонстрировать эффект. |
| No, no, nothing has happened, unfortunately. | Нет, ничего не случилось, к сожалению. |
| I'm just, unfortunately, still banned from the building. | К сожалению, я все еще не могу зайти в это здание. |
| Now, unfortunately, not everybody appreciates the value of what you do here. | Но, к сожалению, не все ценят то, что вы здесь делаете. |
| But unfortunately, we had to be. | Но к сожалению, мы должны знать. |
| Well, unfortunately, she already testified that she saw Yarissa in her BMW. | Ну, к сожалению, она уже давала показания, о том, что видела Ярису в её БМВ. |
| He's a good man who unfortunately is friends with the wrong person. | Он хороший человек но, к сожалению, дружит не с тем человеком. |
| But unfortunately, they can't trace you. | И, к сожалению, они могут вычислить тебя. |
| But, unfortunately, I can only rescue you at the moment. | Но к сожалению, в данный момент только я могу тебя спасти. |
| Well, unfortunately, it's not. | Ну, к сожалению, это не так. |
| Yes, I was and I had to, unfortunately, pass because of a scheduling conflict. | Да, была, и мне к сожалению пришлось отказаться из-за конфликта расписаний. |
| Well, I, unfortunately, don't know anything about that. | Ну, я, к сожалению, ничего не знаю об этом. |
| Yes, but we can't deny it, unfortunately. | Да, но мы не можем этого отрицать, к сожалению. |
| Your previous chef, unfortunately, Proved to be far more appetizing than the meals he prepared. | Ваш предыдущий повар, к сожалению, оказался намного аппетитнее пищи, которую он приготовил. |
| Well, unfortunately, his car isn't. | А вот его машина, к сожалению, нет. |
| Well, unfortunately, in our place the lyrics still apply. | К сожалению, в нашем случае слова песни ещё и вопрошают. |
| There's a million reasons to love him, but unfortunately maturity is not on that list. | Есть миллион причин любить его но, к сожалению, зрелость - не одна из них. |