However, the number of attacks on peacekeepers unfortunately appeared to be increasing, and efforts to lessen those risks must be redoubled. |
Однако, количество нападений на миротворцев, к сожалению, судя по всему, увеличивается, и необходимо удвоить усилия, чтобы ослабить эти риски. |
During that period, however, the larger General Assembly membership unfortunately had not enjoyed the benefit of discussion of those missions. |
Однако за это время увеличившийся состав членов Генеральной Ассамблеи, к сожалению, пока не имел возможности обсудить деятельность этих миссий. |
That is unfortunately not the case for all the resolutions submitted at the sixty-seventh session of the General Assembly. |
К сожалению, это присуще не всем резолюциями, представленным в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Many delegations also concurred with the panellists that, unfortunately, lack of political will to address the issue was a real challenge. |
Многие делегации поддержали мнение членов дискуссионной группы о том, что, к сожалению, отсутствие политической воли для решения этой проблемы является серьезным препятствием. |
These guided by the extraordinary road map offered to us by the human rights framework that unfortunately so few know. |
Они руководствуются исключительной дорожной картой, предлагаемой нам системой защиты прав человека, о которой, к сожалению, так мало кто знает. |
That is unfortunately not the case in the two other provinces, which lack such hosting facilities. |
К сожалению, этот опыт не доступен в других двух провинциях ввиду отсутствия подобных структур по приему. |
However, the economy is unfortunately not growing at high rates currently. |
Однако в настоящее время экономика, к сожалению, не растет высокими темпами. |
From the side of donors, there was unfortunately little interest in the issue. |
К сожалению, никто из числа доноров не выразил особого интереса к этому вопросу. |
I can't demonstrate it. I haven't enough strength, unfortunately. |
К сожалению, у меня не хватает достаточно силы продемонстрировать эффект. |
No, no, nothing has happened, unfortunately. |
Нет, ничего не случилось, к сожалению. |
I'm just, unfortunately, still banned from the building. |
К сожалению, я все еще не могу зайти в это здание. |
Now, unfortunately, not everybody appreciates the value of what you do here. |
Но, к сожалению, не все ценят то, что вы здесь делаете. |
But unfortunately, we had to be. |
Но к сожалению, мы должны знать. |
Well, unfortunately, she already testified that she saw Yarissa in her BMW. |
Ну, к сожалению, она уже давала показания, о том, что видела Ярису в её БМВ. |
He's a good man who unfortunately is friends with the wrong person. |
Он хороший человек но, к сожалению, дружит не с тем человеком. |
But unfortunately, they can't trace you. |
И, к сожалению, они могут вычислить тебя. |
But, unfortunately, I can only rescue you at the moment. |
Но к сожалению, в данный момент только я могу тебя спасти. |
Well, unfortunately, it's not. |
Ну, к сожалению, это не так. |
Yes, I was and I had to, unfortunately, pass because of a scheduling conflict. |
Да, была, и мне к сожалению пришлось отказаться из-за конфликта расписаний. |
Well, I, unfortunately, don't know anything about that. |
Ну, я, к сожалению, ничего не знаю об этом. |
Yes, but we can't deny it, unfortunately. |
Да, но мы не можем этого отрицать, к сожалению. |
Your previous chef, unfortunately, Proved to be far more appetizing than the meals he prepared. |
Ваш предыдущий повар, к сожалению, оказался намного аппетитнее пищи, которую он приготовил. |
Well, unfortunately, his car isn't. |
А вот его машина, к сожалению, нет. |
Well, unfortunately, in our place the lyrics still apply. |
К сожалению, в нашем случае слова песни ещё и вопрошают. |
There's a million reasons to love him, but unfortunately maturity is not on that list. |
Есть миллион причин любить его но, к сожалению, зрелость - не одна из них. |