Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
But the task of achieving universalism in the United Nations has, unfortunately, still not been completed. Но задача достижения универсальности в Организации Объединенных Наций, к сожалению, еще не решена.
But unfortunately, we constantly see erratic, short-term, poorly coordinated commitments by governmental, non-governmental and international organizations and other relevant actors. Однако, к сожалению, мы постоянно сталкиваемся с беспорядочными, краткосрочными, плохо скоординированными усилиями со стороны правительственных, неправительственных и международных организаций и других действующих лиц.
Mr. Francis responded that, unfortunately, he had not had time to investigate those specific issues. Г-н Фрэнсис ответил, что, к сожалению, у него не было времени изучить эти конкретные вопросы.
The answer is, unfortunately, at this point, no. К сожалению, в данный момент ответить на этот вопрос можно лишь отрицательно.
Daw Aung San Suu Kyi was unfortunately involved in a legal proceeding. К сожалению, в тот момент г-жа Аунг Сан Су Чжи находилась под следствием.
Since then, the practice of enforced disappearance has unfortunately become a truly universal phenomenon. С тех пор практика насильственных исчезновений, к сожалению, стала подлинно универсальным явлением.
This information was unfortunately made available to the Mechanism too late for it to be investigated. К сожалению, эта информация была предоставлена Механизму слишком поздно для того, чтобы можно было провести соответствующее тщательное расследование.
The Internet has enormous potential but, unfortunately, that potential is still largely available only to those in more-developed countries. Интернет обладает гигантским потенциалом, который, к сожалению, по-прежнему широко доступен только населению развитых стран.
The delegation of the United States stated that the Chairperson's proposal was, in its view, unfortunately not a basis for consensus. Делегация Соединенных Штатов заявила, что по ее мнению, предложение Председателя, к сожалению, не закладывает основы для консенсуса.
The Working Group accepted the invitation, but a mutually acceptable date has, unfortunately, not yet been found. Группа приняла это предложение, но взаимоприемлемые сроки поездки, к сожалению, еще не были определены.
On the ground, unfortunately, the reality is entirely different. К сожалению, на местах существует совершенно другая реальность.
Owing to her heavy schedule, the Special Representative was unfortunately not in a position to accept all the invitations transmitted to her. По причине плотного графика Специальный представитель, к сожалению, не имела возможности принять все поступившие приглашения.
The Armenian nation is unfortunately destined to carry the problems of the past century into the new millennium. К сожалению, армянской нации было предопределено судьбой перенести проблемы прошлого столетия в новое тысячелетие.
We have become accustomed to receiving plenty of foreign advice that is, unfortunately, not backed up by real financial support. Мы уже привыкли получать от иностранцев массу советов, которые, к сожалению, не подкрепляются реальной финансовой помощью.
But unfortunately, despite the commitments undertaken in June 2001, the pandemic continues to gain ground in Africa. Но, к сожалению, несмотря на обязательства, взятые в июне 2001 года, пандемия продолжает набирать темпы в Африке.
We need to speak out against such deplorable acts of destruction, which, unfortunately, still are taking place. Мы должны осудить эти прискорбные акты разрушения, которые, к сожалению, все еще имеют место.
He added that, unfortunately, only a few of those initiatives had been useful. Он добавил, что, к сожалению, лишь немногие из этих инициатив были полезными.
What is lacking, unfortunately, is coordination between them. К сожалению, между ними отсутствует координация.
The matters raised in previous reports to the Commission on Human Rights regarding the circumstances of work unfortunately remain of great concern. Вопросы, затронутые в предыдущих докладах Комиссии по правам человека относительно обстоятельств его работы, к сожалению, по-прежнему вызывают большую озабоченность.
The Biological Weapons Convention is not yet universal, unfortunately. К сожалению, Конвенция не стала еще универсальной.
It seems, however, that UNMIK has unfortunately introduced measures not fully conducive to fruitful cooperation. Однако, как представляется, МООНК, к сожалению, ввела меры, которые не совсем отвечают целям плодотворного сотрудничества.
Financial and housekeeping problems have, unfortunately, diverted attention from implementation. К сожалению, финансовые проблемы и проблемы управления отвлекали внимание от процесса осуществления.
This warning was not heeded and was, unfortunately, vindicated by the tragic events which followed. Но это предупреждение не было услышано, и, к сожалению, последующие трагические события подтвердили его правоту.
The seminar was attended by some 85 participants of which unfortunately only 5 were men. Участие в семинаре приняли приблизительно 85 экспертов, из которых лишь пять, к сожалению, были мужчинами.
But unfortunately, after more than 50 years have passed, armed conflicts are still killing, injuring and destroying children. Но, к сожалению, по прошествии более 50 лет вооруженные конфликты продолжают убивать, калечить и уничтожать детей.