Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
I must note, unfortunately, that yesterday attempts were made to amend the agreed draft, which prevented the Programme from being adopted at the meeting of the Economic and Social Council. Должен заметить, что, к сожалению, вчера были предприняты попытки внести изменения в уже согласованный проект, что помешало принять Программу на заседании ЭКОСОС.
Coming from a representative of the Czech Republic speaking before the Committee, that description could unfortunately give the impression that it was the Government's belief rather than a judgement made by employers. Исходя из заявления, сделанного представителем Чешской Республики в Комитете, может, к сожалению, сложиться впечатление, будто бы речь идет о позиции самого правительства, а не о точке зрения, высказываемой работодателями.
This guarantees a good level of scientific credibility, since it must meet market-based competition but in turn, and unfortunately, makes the publications rather expensive. Это гарантирует их высокий научный уровень, поскольку он должен отвечать требованиям рынка, но наряду с этим делает эти публикации, к сожалению, довольно дорогими.
It should however be stressed that, despite such efforts, groups operating on the fringes of the law continue to commit grave violations of international humanitarian law, which unfortunately makes observance of those norms by such persons quite unreliable. Следует, однако, подчеркнуть, что, несмотря на такие усилия, группы, действующие за пределами закона, продолжают совершать серьезные нарушения международного гуманитарного права, что, к сожалению, делает соблюдение подобных норм такими лицами весьма ненадежным.
They have traumatized countless children and have, unfortunately, inspired the shift of vast budgetary resources into military spending - resources that might otherwise have gone, at least in part, to basic social services. Они травмировали сознание огромного числа детей и, к сожалению, привели к перераспределению огромных бюджетных ресурсов на военные расходы, которые могли быть хотя бы частично израсходованы на базовые социальные услуги.
The increasing marginalization of women from land and resource usage rights has also increased the feminization of poverty and indicate a need for specific engendered land policies which unfortunately were not included in the recent land reform task force report. Возрастающая изоляция женщин от прав пользования землей и ресурсами также ведет к усилению феминизации нищеты и указывает на необходимость осуществления специально разработанных мер в области землепользования, которые, к сожалению, не нашли отражения в последнем докладе целевой группы по земельной реформе.
That omission is one of the reasons why, unfortunately, our work on developing a draft resolution that would have mandated new, useful functions to the United Nations in that region ended in failure. Вот это то упущение, которое явилось также одной из предпосылок того, что наша работа, к сожалению, над выработкой резолюции, которая давала бы новые полезные функции Организации Объединенных Наций, закончилась неудачей.
Only thus, by combining the efforts of the entire international community, can we provide a response to the global challenges, threats and risks facing an increasingly interdependent, but - unfortunately - still highly vulnerable world. Только так, соединив усилия всего международного сообщества, можно дать ответ на глобальные вызовы, угрозы и риски, с которыми столкнулся все более взаимосвязанный и, к сожалению, все еще очень уязвимый мир.
Their reports on the human rights situation in Moldova had been completed and published in three languages but unfortunately, for technical reasons, it had been impossible to obtain copies in time for the meeting. Их отчеты о ситуации с правами человека в Молдове составлены и опубликованы на трех языках, но, к сожалению, по техническим причинам не удалось получить их экземпляры до времени заседания.
This time, unfortunately, our customary consideration of the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor is taking place against the backdrop of a deteriorating situation in that area. К сожалению, наше уже ставшее традиционным рассмотрение вопроса о деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе на сей раз проходит на фоне обострения обстановки в том регионе.
This situation unfortunately prevents the Institute from answering the numerous requests for training and capacity-building from developing countries and countries in transition. К сожалению, из-за этого Институту приходится отказывать многим развивающимся странам и странам с переходной экономикой, обращающимся к нему с просьбами оказать помощь в подготовке кадров и наращивании потенциала.
We are convinced that, unfortunately, the failure to invite the Federal Republic of Yugoslavia to the Brussels meeting of the Peace Implementation Council will have a negative impact. Мы убеждены, к сожалению, что неприглашение Союзной Республики Югославии на Брюссельскую встречу Совета по выполнению мирного соглашения еще даст свои негативные последствия.
The ideas of increasing the staffs of Secretariat structures and establishing standby and permanent units have already been discussed repeatedly but, unfortunately, have yet to be implemented. Вопросы кадрового укрепления структур Секретариата, создания резервов и подразделений постоянной готовности, уже неоднократно обсуждались, но, к сожалению, реализовать их пока не удалось.
As a troop-contributing country, Burkina Faso is closely following the reflection under way on how to improve peacekeeping operations performance in the context of new and pressing requirements, for which, unfortunately, resources are lacking. Будучи страной, предоставляющей войска, Буркина-Фасо внимательно следит за происходящим обсуждением вопроса совершенствования в свете новых и насущных требований миротворческих операций, на которые, к сожалению, не хватает ресурсов.
We need hardly recall that the African Union and the African subregional organizations should be special partners of the United Nations because, unfortunately, Africa is host to a number of peacekeeping operations. Вряд ли стоит напоминать о том, что Африканский союз и африканские субрегиональные организации должны быть особыми партнерами для Организации Объединенных Наций, так как, к сожалению, на Африку приходится не одна операция по поддержанию мира.
Such recognition affords an opportunity for the administration of justice to acknowledge the country's multicultural, multi-ethnic nature and thereby acquire a social legitimacy that it unfortunately lacks at present. Закрепление этого принципа открывает возможность для отправления правосудия с учетом многокультурного и многоэтнического состава страны и, следовательно, для достижения социальной справедливости, которой в настоящее время, к сожалению, не достает.
This would tend to support the argument attributed to the Ministry of Finance, although the independent expert has not, unfortunately, been able to meet with the Ministry. Это, по-видимому, подкрепляет аргумент, выдвигаемый министром финансов, с которым, к сожалению, независимый эксперт не имел возможности встретиться.
Both fortunately and unfortunately, it is part of the human condition at the start of the twenty-first century that we are not on our own. Однако, к сожалению и в то же время к счастью, в начале XXI века условия жизни таковы, что в этой ситуации мы совсем не одиноки.
This is at present unfortunately not the case for two sections of the JFSQ: Однако этого нельзя, к сожалению, сказать в отношении двух разделов СВЛС:
Nevertheless, the problem remains crucial in the subregion of West Africa, which requires active mobilization by the international community to end the recruitment of child soldiers, which, unfortunately, continues. Тем не менее эта проблема по-прежнему остается актуальной для субрегиона Западной Африки, и для ее решения требуется активная помощь со стороны международного сообщества, чтобы положить конец практике вербовки детей-солдат, которая, к сожалению, продолжается.
Despite the terrible situation in Chad, I am sad to report that, unfortunately, in a way, the safest place for Darfurians today is in Chad. Несмотря на чудовищную ситуацию в Чаде, я должен с прискорбием сообщить, к сожалению, что, в каком-то отношении, Чад является на сегодня самым безопасным местом для жителей Дарфура.
Today, unfortunately, the recruitment of children continues unabated, and the abuse of children occurs with alarming frequency, making it incumbent on the Security Council to show results from - or at least create mechanisms for the realization of - the provisions of its resolutions. Однако сегодня, к сожалению, мобилизация детей продолжается, а надругательства над детьми совершаются с тревожной частотой, что возлагает на Совет Безопасности обязанность продемонстрировать результаты выполнения положений его резолюций или, по меньшей мере, создать механизмы для их реализации.
The undeniable fact, however, is that, while there is widespread recognition of the valuable role that women can play, their full involvement in peace processes is unfortunately slow in coming. Однако, бесспорно, что, несмотря на широкое признание ценной роли, которую могут играть женщины, их полноценное участие в мирных процессах, к сожалению, осуществляется медленно.
He has eloquently described the devastating impact of conflict on millions of children and, unfortunately, his remarks, and those of Director Bellamy, show that much more needs to be done. Он красноречиво описал ужасающее воздействие конфликтов на миллионы детей, но, к сожалению, из его замечаний и выступления Директора ЮНИСЕФ г-жи Беллами следует, что многое еще предстоит сделать.
We believe that, despite the positive signs of the temporary success in combating the insurgents and the factional clashes within their ranks, unfortunately, these trends do not seem to be irreversible. Мы считаем, что определенные успехи в противостоянии мятежникам, междоусобные разборки в их рядах, хотя и являются позитивным сигналом, но пока, к сожалению, не свидетельствуют о необратимой тенденции.