Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
The legal certainty and stability offered by the 1997 Model Law, so far adopted in some 20 jurisdictions, was particularly important at a time when large-scale insolvencies with effects across several jurisdictions could unfortunately be anticipated. Правовая определенность и стабильность, обеспечиваемые Типовым законом 1997 года, который на сегодняшний день принят 20 юрисдикциями, особенно важны в такой момент, когда, к сожалению, можно предвидеть возникновение крупномасштабных банкротств, чреватых последствиями, которые одновременно затронут ряд юрисдикций.
Although the harmonization and modernization of the rules of international trade deserved the full support of all States, developing countries unfortunately experienced considerable difficulty in participating in that important work because of the costs of travel and accommodation. Хотя унификация и модернизация правил международной торговли заслуживают полной поддержки всех государств, развивающиеся страны, к сожалению, испытывают значительные трудности в связи с участием в этой важной работе из-за расходов на проезд и проживание.
The delegation stated that the best solution for the IDPs would be to return to their places of permanent residence in safety and dignity, which was, unfortunately, not possible at this stage. Делегация заявила, что оптимальным решением для ВПЛ было бы безопасное или гарантирующее уважение их человеческого достоинства возвращение в места постоянного проживания, что, к сожалению, сейчас невозможно.
Other organizations that have backing from the international community are less diligent, a situation that, unfortunately, leads to figures being circulated that are not confirmed by proper inquiry and the spread of alarmist stories based on unverified reports. Другие организации, получающие, между тем, поддержку международного сообщества, проводят менее серьезную работу, которая способствует, к сожалению, распространению цифровых данных, не подтвержденных серьезными расследованиями, или тревожных заявлений, основанных на неустановленных фактах.
It should be noted that, unfortunately, by 12 January, not a single member of the police force had been certified or had received a new identity card. К сожалению, следует отметить, что на 12 января ни один сотрудник полиции не был аттестован и не получил новое служебное удостоверение.
Owing to the nature of the contract, which had been based on an all-inclusive rate, there was unfortunately no legal basis for recovery of the amount by the United Nations. К сожалению, в силу характера контракта, который был основан на пакете «включено все», у Организации Объединенных Наций не было правовой основы для того, чтобы добиться компенсации.
We note, as we have in the past, that issues related to the African continent continue, unfortunately, to occupy a major part of the Council's agenda. Мы отмечаем, как мы уже делали это в прошлом, что проблемы, связанные с Африканским континентом, к сожалению, по-прежнему занимают наибольшую часть повестки дня Совета.
It takes days to locate all personnel and, unfortunately, there is a risk that most if not all the critical data might be lost. На установление местонахождения всего персонала уходит несколько дней, и, к сожалению, есть опасность лишиться большей части, если не всех важнейших данных.
Throughout the 12 months that have passed since we last gathered here in this Assembly, we have all been witness to the continuing upheavals and crises resulting from the strife, poverty and social inequalities that unfortunately persist in many parts of the world. На протяжении 12 месяцев, которые прошли со времени нашей последней встречи здесь, в Ассамблее, всем нам довелось стать свидетелями непрестанных потрясений и кризисов, ставших следствием войны, нищеты и социального неравенства, все еще, к сожалению, сохраняющихся во многих частях мира.
The global economic and financial crisis, the devastating consequences of which are evident to all, has unfortunately demonstrated that our existing institutions are unable to respond rapidly and adequately to such crises. Глобальный финансово-экономический кризис с его очевидными для всех разрушительными последствиями свидетельствует о том, что наши существующие учреждения, к сожалению, не могут оперативно и адекватно реагировать на такие кризисы.
That step-by-step approach, which has been proposed by mediators and supported by the international community, except, unfortunately, the leadership of Armenia, can bring durable peace, stability and predictability to the region. Такой поэтапный подход, предлагаемый посредниками и пользующийся поддержкой у всего международного сообщества, за исключением, к сожалению, руководства Армении, способен принести региону прочный мир, стабильность и предсказуемость.
Nevertheless, today it is more than obvious that all of those initiatives have failed to garner the required support and that the deadlock is unfortunately even deeper. Тем не менее сегодня более чем очевидно, что все эти инициативы не смогли заручиться необходимой поддержкой и что мы, к сожалению, оказались в еще большем тупике.
The complicity of States, particularly those in North Africa, the Middle East and South-Western Asia in such destructive actions is well documented, but unfortunately still goes on. Соучастие государств, особенно в Северной Африке, на Ближнем Востоке и в Юго-Западной Азии, в таких пагубных действиях основательно документировано, но, к сожалению, все еще продолжается.
Ms. Orlowski (Director, Policy-making Organs Secretariat) said that Indonesia had unfortunately not been able to proceed with its offer to host the fourteenth session of the General Conference. Г-жа Орловски (Директор Секретариата директивных органов) говорит, что Индонезия, к сожалению, не смогла реализовать свое предло-жении о проведении у себя четырнадцатой сессии Генеральной конференции.
While Djibouti has spared no effort to maintain peace, in spite of ourselves we were unfortunately dragged into a border conflict with Eritrea in June 2008. Хотя Джибути прилагает все возможные усилия для поддержания мира, к сожалению, мы сами были втянуты в пограничный конфликт с Эритреей в июне 2008 года.
In countries keen to implement the Millennium Development Goals, unfortunately, many are hiring unqualified teachers who are paid less and offered fewer (if any) benefits than regular teachers. К сожалению, в странах, стремящихся к достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, многие принимают на работу неквалифицированных учителей, которые получают меньшую заработную плату и меньше пособий (либо не получают вообще никаких пособий) по сравнению с обычными учителями.
And unfortunately, even those gains that have been made in the struggle to reduce gender inequality in education risk being wiped out as the world struggles with a flagging global economy and other concerns. При этом даже те успехи, которые были достигнуты благодаря решительным усилиям по уменьшению степени неравенства мужчин и женщин в сфере образования, к сожалению могут быть сведены на нет в условиях, когда приходится бороться с замедлением темпов мировой экономики и другими проблемами.
It is not a hidden fact that, unfortunately, in today's world, religion is used as a pretext for the suppression and undermining of the capabilities of women and girls. Не секрет, что в современном мире, к сожалению, религия используется в качестве предлога для подавления и разрушения потенциала женщин и девочек.
NGOs and other organizations support communities and have extensive experience in collecting, systematizing and analysing information on mining activities and their impacts on different regions of the planet, although, unfortunately, data are often collected only after the damage is done. НПО и другие организации поддерживают общины и имеют богатый опыт в сборе, систематизации и анализе информации о горнодобывающей деятельности и ее воздействии на различные районы планеты, хотя, к сожалению, зачастую сбор таких данных проводится лишь после нанесения ущерба.
It is a mirror that, unfortunately, reflects only the current impasse, whereas it should reflect current global dynamics, of which there are many. Это зеркало, которое, к сожалению, отражает лишь затор, тогда как она должна отражать динамические процессы, протекающие в мире, каковых немало.
I wanted to take the floor in order to respond to the statement by our esteemed colleague from Pakistan, who has, unfortunately, departed, but I hope that his distinguished deputy will pass on our comments to him. Я желал взять слово в порядке ответа на заявление уважаемого коллеги из Пакистана, который, к сожалению, покинул зал, но надеюсь, что его уважаемый заместитель передаст ему наши замечания.
Looking back at the past year, we can all bear witness to the fact that some commitments to taking a positive approach were made, but unfortunately they were not backed up with practical action. Оглядываясь на прошедший год, мы все можем подтвердить тот факт, что были взяты некоторые обязательства относительно применения позитивного подхода, но, к сожалению, они не были подкреплены практическими действиями.
Notwithstanding our efforts, Burkina Faso unfortunately is still experiencing sporadic armed attacks in some major cities, the main cause of which is the unauthorized possession of small arms and light weapons. Однако, несмотря на все наши усилия, в некоторых крупных городах Буркина-Фасо, к сожалению, все еще происходят отдельные инциденты, связанные с вооруженными нападениями, главной причиной которых является незаконное владение стрелковым оружием и легкими вооружениями.
While that has contributed significantly to a reduction in firearms loss and theft, weapons unfortunately continue to be leaked from those sources, including private companies that provide security services. Хотя эти меры привели к значительному сокращению числа инцидентов, связанных с пропажей или воровством огнестрельного оружия, последнее, к сожалению, по-прежнему исчезает из этих арсеналов, включая частные компании, обеспечивающие охрану.
As that, unfortunately, does not always happen, the Board recommended to the Secretary-General that he remind individual States to implement the study's provisions and that he consider making a major statement on the issue. Так как это, к сожалению, происходит не всегда, Совет рекомендовал Генеральному секретарю напомнить отдельным государствам о необходимости выполнения положений исследования и подумать о возможности выступить с серьезным заявлением по этому вопросу.