Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
This finding is not terribly significant: those organizations having the possibility of becoming parties to multilateral treaties are essentially integration organizations, yet the most important among them, the European Communities, did not, unfortunately, respond to the questionnaire at this time. Такой результат не очень показателен: организации, которые могут становиться участниками многосторонних договоров, по существу являются интеграционными организациями, однако наиболее крупная из них - Европейские сообщества - к сожалению, в этот раз на вопросник не ответила.
The choice augurs well for significant progress in our common Organization, for the reforms that need to be completed and for the promotion of peace so sorely needed on our continent, which, unfortunately, has been stricken by so many conflicts. Сделанный выбор является добрым предзнаменованием значительного прогресса в нашей общей Организации, нуждающейся в завершении реформ и в поощрении мира, столь остро необходимого на нашем континенте, к сожалению, пораженном столь многими конфликтами.
The facts given in these reports have enabled us to cast light on the role of some and the intentions of others, which have unfortunately meant 3.5 million deaths and an ever disturbing humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo. Факты, изложенные в этом докладе, дают нам возможность высветить роль одних и намерения других, которые, к сожалению, привели на практике к гибели 3,5 миллиона человек и дальнейшему ухудшению гуманитарной ситуации в Демократической Республике Конго.
Mr. McCamman said that, although his delegation had hoped to be able to support a consensus, it had unfortunately been obliged to vote against the draft resolution because it disagreed profoundly on a number of points. Г-н Маккамман говорит, что, хотя его делегация и надеялась на то, что она сможет поддержать консенсус, она, к сожалению, была вынуждена проголосовать против данного проекта резолюции, поскольку она глубоко не согласна с рядом его положений.
On the other hand, unfortunately, the flexible attitude of our negotiating team failed to be reciprocated by the Albanian negotiating team, which maintained a rigid and uncompromising attitude: independence at any cost. С другой стороны, к сожалению, гибкий подход нашей делегации на переговорах не нашел отклика у албанской делегации, которая упорно придерживалась жесткой и бескомпромиссной позиции, - независимость любой ценой.
To that end, the Union of Organizations of Women in Macedonia organized a campaign during the elections with the slogan 51%:, though unfortunately the campaign was by and large defined by the partisan positions. С этой целью Союз женских организаций Македонии организовал во время выборов кампанию под лозунгом "51 процент", хотя, к сожалению, вся кампания велась с тенденциозных позиций.
It is essential for humanitarian questions to play a central role in the resolution phase of conflicts because, unfortunately, the repercussions of the complex conflicts taking place in Africa very dramatically affect civilian populations. Важно, чтобы гуманитарные вопросы играли центральную роль на этапе урегулирования конфликтов, поскольку, к сожалению, последствия сложных конфликтов, происходящих в Африке, весьма существенно сказываются на гражданском населении.
Another aspect of incorporation, which the report unfortunately leaves out, is the strong commitment to women's rights and gender equality which an incorporation of the convention would send to society in general and women in particular. Другим аспектом, связанным с инкорпорацией, к сожалению оставленным без внимания в докладе, является то, что включение положений Конвенции будет способствовать большей приверженности делу обеспечения прав женщин и гендерного равенства в обществе в целом и среди женщин в частности.
For the past eight years the Conference on Disarmament has been reaching agreement on its agenda right at the beginning, after which it is unfortunately completely deadlocked in the discussion of its programme of work. Вот уже семь лет Конференция по разоружению с самого начала договаривается по повестке дня, а потом, к сожалению, впадает в паралич в плане дискуссии по ее программе работы.
In both cases, there are Security Council resolutions which provide a framework for their resolution and, unfortunately, in both cases the resolutions remain on the shelves of the Council, unimplemented. По обоим вопросам Советом Безопасности приняты резолюции, которые закладывают основу для их урегулирования, но, к сожалению, в обоих случаях резолюции Совета остаются лишь на бумаге.
In both cases, there are Security Council resolutions which provide a framework for their implementation, and, unfortunately, in both cases the Council's resolutions remain on the shelf, unimplemented. В обоих этих случаях существуют резолюции Совета Безопасности, которые предусматривают механизмы их осуществления, но, к сожалению, в обоих случаях эти резолюции остаются невыполненными.
While we can rightly be proud of having created, within a short period of time, a united anti-terrorist coalition of States, unfortunately we cannot say that we have achieved the same degree of solidarity in the fight against poverty and destitution. Если мы не без основания можем гордиться созданием в короткий срок единого фронта государств на антитеррористическом направлении, то сказать, что достигли такого же высокого уровня солидарности на фронте борьбы с бедностью и нищетой мы, к сожалению, не можем.
Pakistan and India had been created on the basis of the right to self-determination; unfortunately, however, the inhabitants of Jammu and Kashmir had been denied that right. Именно на основе этого права на самоопределение были созданы Пакистан и Индия, но, к сожалению, жители штата Джамму и Кашмир не смогли воспользоваться этим правом.
The Security Council had requested Morocco's unconditional withdrawal from Western Sahara, but unfortunately the Franco-American alliance on the question had prevented the Council from finding ways to force Morocco to accept that decision. Совет Безопасности потребовал от Марокко безоговорочного ухода из Западной Сахары, но франко-американский союз по данному вопросу, к сожалению, мешает предусмотреть средства принуждения Марокко к выполнению этого решения.
In reviewing our national policy on the occasion of the tenth anniversary of ICPD, policy makers noted that population factors have a decisive impact on poverty, which unfortunately particularly exacerbates the spread of HIV/AIDS. При пересмотре нашей национальной политики в связи с десятой годовщиной МКНР было определено, что факторы в области народонаселения оказывают существенное воздействие на проблему нищеты, которая, к сожалению, усугубляет проблему распространения ВИЧ/СПИДа.
In crisis regions in Africa, "after the conflict" unfortunately often means "before the conflict", as all too often conflicts recur. К сожалению, в затронутых кризисом регионах Африки зачастую фраза «после конфликта» означает «до конфликта», поскольку эти конфликты слишком часто повторяются.
Terrorism, unfortunately, has become a daily reality, as is attested to by, among others, the tragedy that took place in Beslan, which is repugnant to all of us. К сожалению, сегодня терроризм стал повседневной реальностью, как это, в частности, показала трагедия, которая произошла в Беслане и которая потрясла всех нас.
Efforts by the international community to settle the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan and the liberation of the occupied Azerbaijani territories, in particular through the implementation of Security Council resolutions 822, 853, 874 and 884, unfortunately remain ineffective. Усилия международного сообщества по урегулированию конфликта в и вокруг Нагорно-Карабахского региона Азербайджанской Республики и освобождению оккупированных азербайджанских территорий, в частности по выполнению принятых еще в 1993 году резолюций 822, 853, 874 и 884 Совета Безопасности, к сожалению, неэффективны.
While technical cooperation and capacity-building were essential elements in the development dimension of the multilateral trading system, there had unfortunately been a decline in the resources allocated to technical cooperation in favour of Africa, where most of the least developed countries were to be found. Хотя техническое сотрудничество и укрепление потенциала являются важнейшими элементами связанных с развитием аспектов многосторонней торговой системы, ресурсы, выделяемые на цели технического содействия Африке, где находится большинство наименее развитых стран, к сожалению, сократились.
While in some situations peacekeeping soldiers are rapidly mobilized and deployed with the appropriate resources, in other situations that are just as tragic, or more so, the international community has unfortunately wavered in deciding for the intervention of the United Nations. Хотя в некоторых ситуациях проводится быстрая мобилизация и развертывание миротворцев, располагающих надлежащими ресурсами, в других, столь же или более трагических ситуациях, международное сообщество, к сожалению, колебалось при принятии решения о вмешательстве Организации Объединенных Наций.
Ms. Ruci said that in principle the law guaranteed men and women equal inheritance rights but it was unfortunately true that in some areas customary law was applied to the detriment of women. Г-жа Ручи говорит, что в принципе закон гарантирует равные наследственные права мужчин и женщин, однако, к сожалению, в ряде областей в ущерб интересам женщин используется традиционное право.
We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива.
However, the development in the field of legal conditions has unfortunately not always been matched with a paralleled development in the field of the infrastructure and the physical environment of the penitentiary institutions. В то же время нормотворческая деятельность не всегда, к сожалению, шла в ногу с параллельным улучшением инфраструктуры и физических условий содержания в пенитенциарных учреждениях.
Today, unfortunately, all of us see problems which have arisen due to ineffective management, conflict in law enforcement bodies' functions, the absence of due personnel work and also the absence of transparency and control over law enforcement system activity in the country. Сегодня, к сожалению, нам всем видны ее проблемы, возникшие из-за неэффективного управления, конфликта функций правоохранительных органов, отсутствия надлежащей кадровой работы, а также отсутствия прозрачности и контроля за деятельностью правоохранительной системы страны.
Indeed, a number of countries, including Switzerland, proposed - unfortunately, to no avail - that paragraph 1 include a reference to international instruments that underpin the right to water and access to sanitation. Например, ряд стран, в том числе Швейцария, предлагали - к сожалению, безрезультатно - включить в пункт 1 ссылку на международные документы, которые служат основанием для права на воду и санитарию.