I love Italian, Jonah, but still, unfortunately, really dislike you. |
Да, нравится, Джона но, к сожалению, мне абсолютно не нравишься ты. |
I thought you might say that but unfortunately, the price has just gone up. |
Я знал, что вы так скажете, но, к сожалению, цена уже возросла. |
I'd like to tell my wife I look like Brad Pitt, but unfortunately she can see. |
Я тоже бы хотел сказать жене, что выгляжу ка Бред Питт но к сожалению, она может меня видеть. |
Her name came up, but unfortunately, by the time our agent got there, she was already dead. |
Ее имя всплыло, но к сожалению, пока наши агенты добрались туда, она уже была мертва. |
Now, for this, we needed a host that was handsome, debonair, charming, fearless, and, unfortunately, I was busy. |
Для этого нам нужен ведущий красивый, жизнерадостный, очаровательный, бесстрашный К сожалению, я был занят. |
But there is a choice, Ethan, and unfortunately, only I can make it. |
Но выбор есть, Итан, и, к сожалению, только я могу его сделать. |
I couldn't take too much notice unfortunately of these cries of pain, because we got to go down. |
К сожалению, я не мог обращать внимание на эти кирки боли, поскольку мы обязаны были спускаться. |
But, unfortunately, it's all we've got. |
Но выбора, к сожалению, у нас нет. |
You guys have raging hormones, which, unfortunately, I can smell. |
У вас бушующие гормоны, которые, к сожалению, я могу унюхать |
But now, unfortunately, you have turned my hostages into witnesses, and I can't have that. |
Но теперь, к сожалению, вы превратили моих заложников в свидетелей, и я не могу этого допустить. |
But, unfortunately, we are running short on butter... so it is one pat per person. |
Но, к сожалению, у нас не хватает масла... так что только по одному куску на человека. |
I'm sure you're not, but unfortunately, there's no way to prove it. |
Я... я уверена, что нет, но, к сожалению, это невозможно доказать. |
Well, you see... I would love to bring my daughter because she wanted have participated, but unfortunately can not... |
Ну тогда... я бы хотел привести и мою дочь, поскольку она так хотела участвовать в спектакле, но к сожалению не в силах... |
Well, we would love to do that, but, unfortunately, money is tight right now. |
Ну, мы хотели бы так сделать, но, к сожалению, туго с деньгами сейчас. |
And unfortunately, we live in a democracy, so we can't force you to do anything. |
И, к сожалению, мы живем в демократическом обществе, поэтому мы не можем тебя заставить. |
My husband and I rented out a suite for the year, but unfortunately I seem to have misplaced the key. |
Мы с мужем арендовали этот номер на год, но, к сожалению, я, кажется, потеряла ключ. |
I sent a unit, but unfortunately there were no useable prints on the phone, and no one saw the caller, so not all that lucky. |
Я послал туда группу, но к сожалению на телефоне не было отпечатков пальцев для идентификации, и никто не видел звонившего, так что кофе оказался не очень счастливым. |
But unfortunately, my father discouraged it in the home, so I came to it late. |
Но, к сожалению, мой отец этого не одобрял, поэтому я поздно пришел к музыке. |
I know most of you were excited to see Pamela Lansbury perform tonight, but unfortunately, I have some sad news. |
Я знаю, что многие из вас ожидали увидеть сегодня выступление "Памелы Лэнсбери", но, к сожалению, у меня плохие новости. |
And unfortunately, Mr. Callahan felt like he had to send a message on this one. |
К сожалению, мистер Каллахан решил показать, что так делать нельзя. |
Same profile as the others, unfortunately, but at least now we know what we're looking at. |
То же, что и у остальных, к сожалению, зато теперь мы знаем, с чем имеем дело. |
Well, unfortunately, not as well as I'd hoped. |
Да, но к сожалению, не так, как я рассчитывал. |
I've done all I can, but unfortunately, it means we have to transfer her son to County Hospital. |
Я сделал все возможное, но, к сожалению, мы обязаны перевести ее сына в окружную больницу. |
Meanwhile, Jane and Rafael fell in love, but unfortunately, |
Тем временем, Джейн и Рафаэль влюбились друг в друга, но, к сожалению, жизнь Рафаэля рушилась. |
Well, unfortunately, I can't pretend that you didn't just screw me over on behalf of your partner's girlfriend. |
Но к сожалению я не могу притвориться, что ты наплевала на меня ради интересов подружки своего партнёра. |