Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
I love Italian, Jonah, but still, unfortunately, really dislike you. Да, нравится, Джона но, к сожалению, мне абсолютно не нравишься ты.
I thought you might say that but unfortunately, the price has just gone up. Я знал, что вы так скажете, но, к сожалению, цена уже возросла.
I'd like to tell my wife I look like Brad Pitt, but unfortunately she can see. Я тоже бы хотел сказать жене, что выгляжу ка Бред Питт но к сожалению, она может меня видеть.
Her name came up, but unfortunately, by the time our agent got there, she was already dead. Ее имя всплыло, но к сожалению, пока наши агенты добрались туда, она уже была мертва.
Now, for this, we needed a host that was handsome, debonair, charming, fearless, and, unfortunately, I was busy. Для этого нам нужен ведущий красивый, жизнерадостный, очаровательный, бесстрашный К сожалению, я был занят.
But there is a choice, Ethan, and unfortunately, only I can make it. Но выбор есть, Итан, и, к сожалению, только я могу его сделать.
I couldn't take too much notice unfortunately of these cries of pain, because we got to go down. К сожалению, я не мог обращать внимание на эти кирки боли, поскольку мы обязаны были спускаться.
But, unfortunately, it's all we've got. Но выбора, к сожалению, у нас нет.
You guys have raging hormones, which, unfortunately, I can smell. У вас бушующие гормоны, которые, к сожалению, я могу унюхать
But now, unfortunately, you have turned my hostages into witnesses, and I can't have that. Но теперь, к сожалению, вы превратили моих заложников в свидетелей, и я не могу этого допустить.
But, unfortunately, we are running short on butter... so it is one pat per person. Но, к сожалению, у нас не хватает масла... так что только по одному куску на человека.
I'm sure you're not, but unfortunately, there's no way to prove it. Я... я уверена, что нет, но, к сожалению, это невозможно доказать.
Well, you see... I would love to bring my daughter because she wanted have participated, but unfortunately can not... Ну тогда... я бы хотел привести и мою дочь, поскольку она так хотела участвовать в спектакле, но к сожалению не в силах...
Well, we would love to do that, but, unfortunately, money is tight right now. Ну, мы хотели бы так сделать, но, к сожалению, туго с деньгами сейчас.
And unfortunately, we live in a democracy, so we can't force you to do anything. И, к сожалению, мы живем в демократическом обществе, поэтому мы не можем тебя заставить.
My husband and I rented out a suite for the year, but unfortunately I seem to have misplaced the key. Мы с мужем арендовали этот номер на год, но, к сожалению, я, кажется, потеряла ключ.
I sent a unit, but unfortunately there were no useable prints on the phone, and no one saw the caller, so not all that lucky. Я послал туда группу, но к сожалению на телефоне не было отпечатков пальцев для идентификации, и никто не видел звонившего, так что кофе оказался не очень счастливым.
But unfortunately, my father discouraged it in the home, so I came to it late. Но, к сожалению, мой отец этого не одобрял, поэтому я поздно пришел к музыке.
I know most of you were excited to see Pamela Lansbury perform tonight, but unfortunately, I have some sad news. Я знаю, что многие из вас ожидали увидеть сегодня выступление "Памелы Лэнсбери", но, к сожалению, у меня плохие новости.
And unfortunately, Mr. Callahan felt like he had to send a message on this one. К сожалению, мистер Каллахан решил показать, что так делать нельзя.
Same profile as the others, unfortunately, but at least now we know what we're looking at. То же, что и у остальных, к сожалению, зато теперь мы знаем, с чем имеем дело.
Well, unfortunately, not as well as I'd hoped. Да, но к сожалению, не так, как я рассчитывал.
I've done all I can, but unfortunately, it means we have to transfer her son to County Hospital. Я сделал все возможное, но, к сожалению, мы обязаны перевести ее сына в окружную больницу.
Meanwhile, Jane and Rafael fell in love, but unfortunately, Тем временем, Джейн и Рафаэль влюбились друг в друга, но, к сожалению, жизнь Рафаэля рушилась.
Well, unfortunately, I can't pretend that you didn't just screw me over on behalf of your partner's girlfriend. Но к сожалению я не могу притвориться, что ты наплевала на меня ради интересов подружки своего партнёра.