| And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either. | К сожалению, это больше не работает так же хорошо, как раньше. |
| They will float in seawater, but unfortunately do not get recycled under the bottle bills. | И они плывучи в морской воде, но к сожалению не рециклируются по законопроектам, которые касаются бутылок. |
| But, as you know, luther himself is the guest of one of the German princes unfortunately beyond his control. | Но, как вам известно, Лютер принят одним из германских князей, который, к сожалению, не подчинен императору. |
| Actually, it's an excellent claim, but unfortunately I can't consider a visa application. | На самом деле, отличное заявление, но, к сожалению, я не рассматриваю подачу документов на визу. |
| York peppermint pattie, which unfortunately, | Мятной лепешки, которая, к сожалению, |
| Well, unfortunately, most of the bills were slathered in the same coconut oil that he was slathered in. | Ну, к сожалению, большинство банкнот пропитаны тем же кокосовым маслом, которое он намазывал на себя. |
| However if we are not successful in removing the cancer, then unfortunately we will be out of options. | Однако, если нам не удастся удалить рак, то, к сожалению, у нас не останется вариантов. |
| Well, unfortunately, neither do I, which, I presume, is why you're here. | К сожалению, я тоже не знаю, полагаю, вы здесь именно за этим. |
| But unfortunately, I promised a poor soul a visit... perhaps another evening? | Но, к сожалению, я обещал нанести визит одной бедной душе... может в другой раз? |
| I have to work around here, and unfortunately, Troy... you are a master at the art of time suckage. | Мне нужно здесь работать, но, к сожалению... ты - маэстро в искусстве высасывания времени. |
| Well, Sutton, I'd really like to help, but unfortunately, we don't have an employee by that name. | Саттон, я действительно хотела бы помочь, но, к сожалению, у нас нет сотрудника с таким именем. |
| But, unfortunately, I still have my job to do, and there are issues. | Но, к сожалению, я по-прежнему должен делать свою работу, и в этом есть проблема. |
| This one, unfortunately, just doesn't happen to be one of them. | Эта, к сожалению, в их число не входит. |
| unfortunately, not a single one of the ladies | к сожалению ни одна из женщин, |
| unfortunately, we've had multiple occasions to have to chase a suspect into a house. | К сожалению, у нас было множество случаев преследования подозреваемого в доме. |
| She's in college now and she's being exposed to a whole new world of ideas, which, unfortunately, she likes. | Она сейчас в колледже и она открыта целому миру новых идей которые, к сожалению, ей нравятся. |
| And there's nothing I'd like more than to help you, but unfortunately your timing couldn't be worse. | Поверь, для меня нет ничего более важного, чем помочь тебе но, к сожалению, ты не могла выбрать более неподходящее время. |
| We're here all the time unfortunately. | Мы все время здесь, к сожалению |
| unfortunately, they're all saying the same thing. | К сожалению, они все говорят одно и то же. |
| I had orders to take him out in Pakistan, but unfortunately, he fled the country on an alias before I could get to him. | Я получил приказ убрать его в Пакистане, но, к сожалению, он бежал из страны под псевдонимом, прежде, чем я смог добраться до него. |
| No, the king and his sheriff are gone, but unfortunately I lost Hayes in the process. | Нет, король и шериф мертвы. Но, к сожалению, я потеряла Хейса. |
| Well, unfortunately, I wasn't able to access the diverticulum with the scope, so we went in surgically. | К сожалению, я не смог достать до дивертикула с помощью эндоскопа, и мы сделали операцию. |
| I'm his grandfather and unfortunately I have to hand him back now. | Я его дедушка и, к сожалению, должен передать его отцу. |
| This called for an exchange of not only good experience but also of failures and mistakes, which unfortunately were usually far less publicized and discussed. | Это указывает на необходимость обмена не только позитивным опытом, но и информацией о допущенных промахах и ошибках, которые, к сожалению, затрагиваются и обсуждаются, как правило, намного реже. |
| Often, unfortunately, they had the impression that they were a burden and their family reinforced that idea. | К сожалению, нередко у них складывается впечатление, что они являются бременем для окружающих, и семьи укрепляют их убежденность в этом. |