Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
But unfortunately, consensus (often interpreted as requiring unanimity) has become an end in itself. Однако, к сожалению, консенсус (зачастую интерпретируемый в качестве обязательности единогласия) стал самоцелью.
Due to shortage of human resources, secretariat services could unfortunately not be provided for this activity. Ввиду нехватки людских ресурсов это мероприятие, к сожалению, не может обслуживаться секретариатом.
However, unfortunately, the Abkhaz separatist authorities are continuing to obstruct the unit's full deployment. Однако, к сожалению, сепаратистские власти Абхазии продолжают чинить препятствия полному развертыванию этого подразделения.
Past tragedies have shown that the world's attention span is, unfortunately, relatively short. Трагедии прошлого показали, что внимание мирового сообщества, к сожалению, относительно непродолжительное.
Small procedural changes are, unfortunately, insufficient to revitalize the General Assembly. К сожалению, небольшие процедурные изменения недостаточны для оживления Генеральной Ассамблеи.
But, unfortunately, our hopes have not been realized. Но, к сожалению, нашим надеждам не суждено было сбыться.
However, the progress that was heralded in early June was unfortunately not in evidence during the past few months. Однако, к сожалению, в последние несколько месяцев не наблюдалось того прогресса, который предвещали в начале июня.
So far, unfortunately, very few of these cases sent back to local courts were investigated fully and tried. К сожалению, до настоящего времени лишь весьма немногие из этих дел, направленные в национальные суды, были расследованы в полном объеме и рассмотрены в судебном порядке.
Experience shows that, unfortunately, it is only under international pressure that the States of the former Yugoslavia cooperate with ICTY. Опыт показывает, что, к сожалению, государства бывшей Югославии сотрудничают с МТБЮ только в случае нажима со стороны международного сообщества.
Terrorism, unfortunately, is a feature of the conflict in the region. К сожалению, терроризм является одной из характерных черт конфликта в данном регионе.
Meanwhile, under the pressure of numerous urgent reforms, the transition economies of South-east Europe have unfortunately delayed the development of strong policies. В то же время, столкнувшись с необходимостью проведения многочисленных неотложных реформ, страны Юго-Восточной Европы с переходной экономикой, к сожалению, допустили задержку с разработкой действенной политики.
The Treaty, as it eventually emerged, unfortunately addressed only one part of the proliferation challenge. Договор, как он в конце концов наметился, затрагивает, к сожалению, лишь одну часть распространенческого вызова.
But unfortunately, for the past several years, this has not happened. Но, к сожалению, на протяжении последних нескольких лет этого не происходит.
However, lengthy negotiations on the matter unfortunately had not resulted in agreed recommendations. Однако длительные переговоры по этому вопросу не привели, к сожалению, к согласованным рекомендациям.
The option of a one-time assessment upfront was an interesting alternative, which was unfortunately not developed in the report. Вариант начисления одноразового взноса с внесением аванса является интересной альтернативой, которая, к сожалению, не рассмотрена в докладе.
Legislation only reinforces a discriminatory situation which, unfortunately, is an established fact of life in Congolese society. Закон лишь усугубляет такое дискриминационное положение, которое, к сожалению, фактически является неотъемлемой частью жизни конголезского общества.
No statistics were unfortunately available to help evaluate the Commission's workload and level of success. Однако, к сожалению, отсутствуют статистические данные, которые могли бы помочь оценить рабочую нагрузку Комиссии и степень результативности ее работы.
The Armenian side, unfortunately, declined to sign these documents. К сожалению, армянская сторона отказалась подписать эти документы.
His Government's detailed response to the 2003 OSCE rapporteur's report on Turkmenistan had unfortunately not been published. Подробный ответ его правительства на доклад докладчика ОБСЕ от 2003 года по Туркменистану, к сожалению, не был опубликован.
The recent decision to tighten sanctions against Cuba shows that the United States administration, unfortunately, is still following coercive approaches. Недавнее решение об ужесточении санкций в отношении Кубы свидетельствует о том, что администрация Соединенных Штатов Америки, к сожалению, по-прежнему делает ставку на нажимные подходы.
That remains true, unfortunately, for the developing countries, and those of the African continent in particular. Это, к сожалению, относится к развивающимся странам, особенно расположенным на африканском континенте.
In the period since them, humanity, unfortunately, has continued to experience great suffering and has seen great destruction. К сожалению, с тех пор человечество по-прежнему подвергается серьезным страданиям и становится свидетелем огромных разрушений.
The past year has, unfortunately, witnessed several major natural disasters in various parts of the world. К сожалению, в прошедшем году мы стали свидетелями нескольких крупных стихийных бедствий в различных частях мира.
The efficacy of cooperative multilateralism can, unfortunately, be tested only against the intentions of its weakest adherents. Эффективность многостороннего сотрудничества, к сожалению, можно проверить только через призму намерений самых слабых приверженцев этой концепции.
That, unfortunately, is the sad reality. К сожалению, такова печальная реальность.