Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
I was just telling Monsieur Laszlo that unfortunately I'm not able to help him. Я только что сказал месье Ласло, что, к сожалению, не смогу помочь.
And unfortunately, except for a really drunk night in Reno 25,000 years ago... he bats for the other team. Но, к сожалению, кроме той пьяной ночи в Рено, 25000 лет назад... он обычно играет за другую команду.
There won't be a big rush for seats, unfortunately. К сожалению, особой толкотни за места не будет
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author. И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
As I can see, you, unfortunately, are one of the indifferent ones. Как я понимаю, вь, к сожалению, относитесь к равнодушньм.
Ms. Ouedraogo said that, according to the stereotypes unfortunately prevailing in many African countries, women were valued only as wives and mothers. Г-жа Уэдраого говорит, что в соответствии со стереотипами, которые, к сожалению, преобладают во многих африканских странах, женщины ценятся только как жены и матери.
The machinery to monitor the implementation of the Convention consisted of a national committee and seven regional committees which, unfortunately, had not functioned effectively because of lack of support. Механизм по контролю за осуществлением Конвенции состоит из национального комитета и семи региональных комитетов, которые, к сожалению, действуют недостаточно эффективно из-за отсутствия поддержки.
It was intended to carry out a survey of potential users, but unfortunately this has not been possible. Имелось в виду собрать информацию и о потенциальных пользователях, но, к сожалению, сделать это не удалось.
Well, unfortunately, Brooks has killed - everyone who was there to tell us. Но, к сожалению, Брукс убит, единственный, кто мог нам рассказать.
on all, unfortunately, it does not be sufficient. На всех, к сожалению, не хватает.
But unfortunately, if I don't get home, К сожалению, если я не объявлюсь дома,
But unfortunately, if I don't get home, Но к сожалению, если я не приду домой,
I did everything in my power, but unfortunately she turned out just like her mother, only interested in life's pleasures. Я сделал всё, что в моих силах, но, к сожалению, она вся пошла в свою мамашу, которая думала только об удовольствиях.
Well, unfortunately, it seems like there's no way to jam the signal for any longer than a few seconds before they adapt. Хорошо, к сожалению кажется, нет никакого способа подавить сигнал больше чем на несколько секунд пока они не адаптируются.
I think he was called Good unfortunately because he pursued so many crusades which is not considered good these days. Полагаю, его звали Хорошим, к сожалению, из-за того, что он провел так много крестовых походов, что не считается добром в наши дни.
But, unfortunately, much of this poor lad's demise... well, it must remain a mystery. К сожалению, сильная степень разложения этого бедного парня... В-общем она покрыта тайной.
Well, he's unfortunately dead, so we can't ask him anything, unless maybe you got some magic potion that can bring him back to life. К сожалению, он мёртв, так что мы не можем ни о чём у него спросить, если только у вас не найдётся магического снадобья, которое вернёт его к жизни.
Well, unfortunately, the "something goes wrong" part would most likely mean the ship exploding. К сожалению, если что-то пойдет не так, корабль, скорее всего, взорвется.
I'd tell you to put food in your stomach, but unfortunately, I only ordered enough to give the appearance of having food. Я бы посоветовал тебе что-то съесть, но к сожалению, еду я заказал, только чтобы придать видимость её наличия.
Well, unfortunately, it's the gamblers who call the game. К сожалению, игроки решают, на что ставить.
Which means, unfortunately, until the swelling goes down, we're not able to operate on you, Dustin, so... Это значит, к сожалению, пока отек не спадет, мы не можем вас прооперировать, Дастин, так что...
I would like to say that, unfortunately, there is no longer any need for me to keep up this pretence about Mrs Macey. Я хотела сказать, что, к сожалению, мне больше не нужно притворяться насчёт миссис Мэйси.
The point is, British wine, unfortunately, has besmirched the good name of English wine. Смысл в том, что Британское вино, к сожалению, запятнало доброе имя Английского вина.
Well, unfortunately, we're in the midst of a rebellion, so any talk of salary increases will have to wait. Ну, к сожалению, мы в центре восстания, так что любые разговоры о прибавке - подождут.
Now, unfortunately due to our visitors, I must ask the members of the committee to forego their evening activities, but just for a while. К сожалению, из-за наших гостей, я попрошу членов комитета воздержаться от своих вечерних занятий.