I was just telling Monsieur Laszlo that unfortunately I'm not able to help him. |
Я только что сказал месье Ласло, что, к сожалению, не смогу помочь. |
And unfortunately, except for a really drunk night in Reno 25,000 years ago... he bats for the other team. |
Но, к сожалению, кроме той пьяной ночи в Рено, 25000 лет назад... он обычно играет за другую команду. |
There won't be a big rush for seats, unfortunately. |
К сожалению, особой толкотни за места не будет |
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author. |
И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне. |
As I can see, you, unfortunately, are one of the indifferent ones. |
Как я понимаю, вь, к сожалению, относитесь к равнодушньм. |
Ms. Ouedraogo said that, according to the stereotypes unfortunately prevailing in many African countries, women were valued only as wives and mothers. |
Г-жа Уэдраого говорит, что в соответствии со стереотипами, которые, к сожалению, преобладают во многих африканских странах, женщины ценятся только как жены и матери. |
The machinery to monitor the implementation of the Convention consisted of a national committee and seven regional committees which, unfortunately, had not functioned effectively because of lack of support. |
Механизм по контролю за осуществлением Конвенции состоит из национального комитета и семи региональных комитетов, которые, к сожалению, действуют недостаточно эффективно из-за отсутствия поддержки. |
It was intended to carry out a survey of potential users, but unfortunately this has not been possible. |
Имелось в виду собрать информацию и о потенциальных пользователях, но, к сожалению, сделать это не удалось. |
Well, unfortunately, Brooks has killed - everyone who was there to tell us. |
Но, к сожалению, Брукс убит, единственный, кто мог нам рассказать. |
on all, unfortunately, it does not be sufficient. |
На всех, к сожалению, не хватает. |
But unfortunately, if I don't get home, |
К сожалению, если я не объявлюсь дома, |
But unfortunately, if I don't get home, |
Но к сожалению, если я не приду домой, |
I did everything in my power, but unfortunately she turned out just like her mother, only interested in life's pleasures. |
Я сделал всё, что в моих силах, но, к сожалению, она вся пошла в свою мамашу, которая думала только об удовольствиях. |
Well, unfortunately, it seems like there's no way to jam the signal for any longer than a few seconds before they adapt. |
Хорошо, к сожалению кажется, нет никакого способа подавить сигнал больше чем на несколько секунд пока они не адаптируются. |
I think he was called Good unfortunately because he pursued so many crusades which is not considered good these days. |
Полагаю, его звали Хорошим, к сожалению, из-за того, что он провел так много крестовых походов, что не считается добром в наши дни. |
But, unfortunately, much of this poor lad's demise... well, it must remain a mystery. |
К сожалению, сильная степень разложения этого бедного парня... В-общем она покрыта тайной. |
Well, he's unfortunately dead, so we can't ask him anything, unless maybe you got some magic potion that can bring him back to life. |
К сожалению, он мёртв, так что мы не можем ни о чём у него спросить, если только у вас не найдётся магического снадобья, которое вернёт его к жизни. |
Well, unfortunately, the "something goes wrong" part would most likely mean the ship exploding. |
К сожалению, если что-то пойдет не так, корабль, скорее всего, взорвется. |
I'd tell you to put food in your stomach, but unfortunately, I only ordered enough to give the appearance of having food. |
Я бы посоветовал тебе что-то съесть, но к сожалению, еду я заказал, только чтобы придать видимость её наличия. |
Well, unfortunately, it's the gamblers who call the game. |
К сожалению, игроки решают, на что ставить. |
Which means, unfortunately, until the swelling goes down, we're not able to operate on you, Dustin, so... |
Это значит, к сожалению, пока отек не спадет, мы не можем вас прооперировать, Дастин, так что... |
I would like to say that, unfortunately, there is no longer any need for me to keep up this pretence about Mrs Macey. |
Я хотела сказать, что, к сожалению, мне больше не нужно притворяться насчёт миссис Мэйси. |
The point is, British wine, unfortunately, has besmirched the good name of English wine. |
Смысл в том, что Британское вино, к сожалению, запятнало доброе имя Английского вина. |
Well, unfortunately, we're in the midst of a rebellion, so any talk of salary increases will have to wait. |
Ну, к сожалению, мы в центре восстания, так что любые разговоры о прибавке - подождут. |
Now, unfortunately due to our visitors, I must ask the members of the committee to forego their evening activities, but just for a while. |
К сожалению, из-за наших гостей, я попрошу членов комитета воздержаться от своих вечерних занятий. |