This is a difficult and lengthy process that is, unfortunately, proceeding slowly. |
Это трудный и длительный процесс, который, к сожалению, развивается медленно. |
But this is unfortunately not the case. |
К сожалению, это не так. |
At the Vienna International Centre, unfortunately considerable difficulties arose due to the restructuring of the Centre for Social Development and Humanitarian Affairs. |
К сожалению, в результате реорганизации Центра по социальному развитию и гуманитарным вопросам в Венском международном центре возникли значительные проблемы. |
The 1990s, unfortunately, saw an extraordinary rise in the number, scope and scale of natural disasters. |
К сожалению, в 90-е годы произошел необычайно стремительный рост количества и масштабов стихийных бедствий. |
At this stage, ICRC unfortunately does not have a comprehensive answer to this thorny question. |
МККК, к сожалению, на данном этапе еще не может дать универсальный ответ на этот трудный вопрос. |
Without such a program, unfortunately, developing countries have neither the means nor incentives to underwrite conservation. |
К сожалению, в отсутствие такой программы у развивающихся стран нет ни средств, ни стимулов подписаться под программой сохранения. |
And unfortunately, these surveys generally do not contain standardised or common measures of health status, such as disability. |
К сожалению, данные обследования, как правило, не содержат таких стандартизованных или общих показателей состояния здоровья, как инвалидность. |
The discrepancies are always difficult to identify and quantify and unfortunately a certain proportion of the records can never be matched. |
Расхождения всегда трудно выявить и оценить, и, к сожалению, определенная часть отчетов не поддается сопоставлению. |
As would be expected in a war situation, it is unfortunately innocent civilians who normally bear the brunt of the fighting. |
Как и можно ожидать в военной ситуации, основную тяжесть сражений обычно несут, к сожалению, невинные граждане. |
I was present, but unfortunately not at the or any creation. |
Я присутствовал, но, к сожалению, не при творчестве или каком-то созидании. |
This, unfortunately, did not happen. |
Но этого, к сожалению, не произошло. |
It was also a question of resources, which unfortunately were sometimes lacking, thereby delaying progress in strengthening the rule of law. |
Это также вопрос средств, а они, к сожалению, иногда отсутствуют, что тормозит продвижение к укреплению правовых отношений. |
Prison overcrowding was unfortunately a problem in Senegal, as elsewhere, despite efforts to combat it. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, переполненность тюрем в Сенегале, как и во многих других странах, к сожалению, остается одной из наиболее серьезных проблем. |
The allegation regarding the female university students was unfortunately true. |
Утверждение, касающееся студенток университета, к сожалению, соответствует действительности. |
Such incidents could unfortunately occur anywhere and were not the fault of the system. |
К сожалению, подобные инциденты могут произойти в любой стране, и они не свидетельствуют о недостатках системы. |
And the debate this morning, unfortunately, for my delegation confirmed our worst fears with regards to the positions of these States. |
И к сожалению, дискуссия сегодня утром подтвердила наихудшие опасения моей делегации в отношении позиций этих государств. |
And it meets the overwhelming international imperative for early action: something this Conference, unfortunately, has been unable to deliver. |
И он созвучен с властной международной тягой к скорейшим действиям, чего, к сожалению, не смогла добиться наша Конференция. |
A summary would, unfortunately, be available only after the Committee's special session. |
К сожалению, соответствующее резюме документа появится лишь после специальной сессии Комитета. |
Though this is essentially a socio-economic problem, the explanation in terms of ethnic minorities has unfortunately tended to predominate. |
Хотя эта проблема носит главным образом социально-экономический характер, многие считают, к сожалению, что это объясняется наличием в стране этнических меньшинств. |
These weapons, which unfortunately lend themselves to all types of conflict, large or small, pose a real danger. |
Это оружие, которое, к сожалению, применяется во всех видах конфликтов - как в больших, так и в малых, - представляет собой реальную угрозу. |
The events in my country, unfortunately, give greater meaning to this question. |
События, происходящие в моей стране, к сожалению, лишь укрепляют такое сомнение. |
Africa, unfortunately, continues to furnish tragic examples of such scourges. |
К сожалению, Африка остается трагическим примером таких бедствий. |
Their future and destinies are, fortunately or unfortunately, inextricably intertwined by reason of geography and history. |
Их будущее и судьбы, к счастью или к сожалению, неразрывно переплетены в силу географических и исторических причин. |
Most unfortunately, the disastrous effects of the drought are foreseen to hit before the projects are completed. |
К сожалению, как предполагается, наиболее сильная засуха начнется до завершения работ над проектами. |
And unfortunately there has been a steady increase in the number of people living in deplorably poor conditions. |
И, к сожалению, число людей, живущих в прискорбных условиях нищеты, постоянно возрастает. |