Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
Located in a part of the world that has seen fundamental political and social transformations over the past decade, Armenia has unfortunately been affected by conflicts that have had the most unfavourable effects on children in our country. Находясь в части мира, подвергшейся в последнее десятилетие коренным политическим и социальным преобразованиям, Армения, к сожалению, не осталась не затронутой конфликтами, самым неблагоприятным образом отражающимися на состоянии детей в нашей стране.
Yet, unfortunately, achievements in some areas also highlight the tremendous amount that still remains to be accomplished in other crucial areas. И все же, к сожалению, достижения в некоторых областях подчеркивают ту огромного объема работу, которую еще предстоит проделать в некоторых других весьма важных сферах.
The Centre, which was set up to support and promote the efforts of African countries in the field of security and disarmament, unfortunately has very limited resources, given that its tasks and needs are enormous. К сожалению, этот Центр, который был создан для поддержки и поощрения усилий африканских стран в области безопасности и разоружения, располагает очень ограниченными ресурсами, в то время как его задачи и потребности огромны.
Similar examples were found with pensions set prior to 1990, set unfortunately as a percentage of a salary when salary was recognized to be extraordinarily low. Аналогичные примеры были приведены в отношении пенсий, установленных до 1990 года, размер которых, к сожалению, устанавливался на базе процента от оклада, когда, по общему признанию, оклады были чрезвычайно низкими.
To address the problems arising from the closure of the power plant, Ukraine needs substantial resources, which, unfortunately, it is incapable of mobilizing alone. Для решения проблем, встающих в связи с закрытием электростанции, Украине необходимы значительные ресурсы, которые, к сожалению, она не может мобилизовать в одиночку.
It would introduce accountability to an instrument whose use, unfortunately, has too often been guided by concerns other than the maintenance of international peace and security. Он наделил бы отчетностью тот инструмент, в применении которого слишком часто руководствуются, к сожалению, интересами, далекими от поддержания международного мира и безопасности.
However, unfortunately, despite a number of positive changes, Africa today continues to require the most intensive attention from the Security Council, and not only in the context of peacekeeping operations. Однако, к сожалению, несмотря на ряд позитивных изменений, Африка и сегодня по-прежнему требует самого пристального внимания со стороны Совета Безопасности, причем не только в контексте операций по поддержанию мира.
There are various reasons for that delay, but unfortunately I feel that there was an excessive delay in appointing the Committee. Эта задержка обусловлена различными причинами, но, к сожалению, я думаю, что задержка, связанная с назначением членов Комитета, носила слишком затяжной характер.
The United States has responded with its special programmes for Africa and the Caribbean, which have received congressional approval and are now being implemented, although unfortunately with limitations that are liable to curtail their value. Новая Зеландия и Норвегия уже полностью открыли свои рынки. Соединенные Штаты разработали специальные программы для стран Африки и Карибского бассейна, которые были утверждены конгрессом и в настоящее время осуществляются, хотя, к сожалению, и с некоторыми ограничениями, что неизбежно подорвет их ценность.
It was noted that, unfortunately, during the period of political divide between East and West, the Conference did not contribute much to the discussion of ethical questions and of the fundamental function of official statistics in the countries. Было отмечено, что, к сожалению, в период политического противостояния между Востоком и Западом Конференция не смогла внести значительный вклад в обсуждение этических вопросов и основополагающей функции официальной статистики на национальном уровне.
We note that, unfortunately, the fabric that was woven during 10 years of mediation efforts and that was almost completed at Taba is now unravelling before our eyes. Мы отмечаем, что, к сожалению, структура, создававшаяся на протяжении более 10 лет посредническими усилиями и почти завершенная в Табе, сейчас разваливается у нас на глазах.
With 1.3 billion people living on less than $1 per day, and some 800 million people suffering from malnutrition in the world, the first objective of Copenhagen - the elimination of extreme poverty - unfortunately remains absolutely relevant. США в день, а около 800 миллионов страдают от недоедания, первая цель Копенгагенской встречи - искоренение чрезвычайной нищеты - остается, к сожалению, абсолютно значимой.
In many respects, this was a very important decision taken by the international community with a view to seriously addressing one of the crucial health problems that developing countries, unfortunately, continue to face. Во многих отношениях это решение, принятое международным сообществом с целью вплотную заняться одной из серьезнейших проблем здравоохранения, с которыми, к сожалению, продолжают сталкиваться развивающиеся страны, имело весьма важное значение.
Various solutions proposed by the international community for laying down arms and for halting the suffering of civilian populations have not yet, unfortunately, produced the expected results. Различные решения, предложенные международным сообществом в целях прекращения боевых действий и страданий гражданского населения пока, к сожалению, не дали ожидаемых результатов.
A programme of improved seeds, conducted among women multipliers with the assistance of the Centre for the Popularization of Agricultural Techniques, was working well but unfortunately had to stop owing to the armed conflicts. Программа использования улучшенного семенного материала, осуществлявшаяся совместно с передовыми женщинами при содействии Центра популяризации методов ведения сельского хозяйства, имела успех, однако, к сожалению, была свернута из-за военных действий.
I really wish to put some of these things in the right perspective because this Council, unfortunately, does not always have credible sources of information. Я очень хочу представить некоторые из этих вопросов в верной перспективе, поскольку у Совета, к сожалению, не всегда есть надежные источники информации.
The international community having undertaken to promote and protect human rights, and respect for those rights being unfortunately still a long way from reality in many countries, the States Members of the United Nations had a duty to support UNHCR in carrying out its humanitarian mission. Поскольку международное сообщество обязалось поощрять и защищать права человека и поскольку во многих странах уважение этих прав, к сожалению, еще далеко не обеспечено, государства-члены должны оказывать УВКБ помощь в выполнении его гуманитарной миссии.
But, unfortunately, the occupying Power does not even wish to accept anything as fundamental, elementary and self-evident as the fact that the problem resides in occupation itself. Но, к сожалению, оккупирующая держава не хочет признать даже такую фундаментальную, элементарную и очевидную вещь, как тот факт, что проблема состоит в самой оккупации.
Our common vision, embodied in the Millennium Declaration for a more peaceful, prosperous and just world, in which all human beings can live better and safer lives is, unfortunately, still distant. К сожалению, нам еще далеко до достижения цели, провозглашенной в Декларации тысячелетия, которая связана с построением более мирного, процветающего и справедливого мира, где все люди жили бы лучше и в условиях большей безопасности.
Recent events in New York City, Washington, D.C., and Pennsylvania have, unfortunately, shown the magnitude of the hard work that still lies ahead of us in building a better world. Известные события в Нью-Йорке, Вашингтоне, округ Колумбия, и Пенсильвании, к сожалению, продемонстрировали масштабы той напряженной работы, которую нам придется провести для улучшения жизни в мире.
Finally, regarding the issue of sanctions, though the Working Group on sanctions was originally scheduled to report its findings to the Council by November 2002, unfortunately, it still has not been able to reach final consensus. Наконец, что касается вопроса о санкциях, хотя Рабочая группа по санкциям первоначально должна была сделать доклад о результатах своей деятельности Совету до наступления ноября 2002 года, к сожалению, она до сих пор не смогла достичь окончательного согласия.
While certain cultures may avoid litigation, preferring less confrontational dispute resolution methodologies, or negotiated settlements, there are, unfortunately, situations which cannot be resolved except through a formal adjudication process. В то время как некоторые культуры не допускают судебных тяжб, предпочитая менее конфронтационные методы разрешения споров или урегулирования на переговорной основе, сохраняются, к сожалению, ситуации, когда урегулирование возможно лишь на основе официального судебного процесса.
On 14 May 2002, the Committee considered the application of the NGO and unfortunately decided to recommend that the Council grant the NGO special consultative status, which arouses serious concern on the part of my delegation. Комитет рассмотрел это заявление 14 мая 2002 года и, к сожалению, постановил рекомендовать Совету предоставить специальный консультативный статус этой НПО, деятельность которой вызывает серьезную озабоченность моей делегации.
An understanding of the regional interplay among the three countries members of the Mano River Union is critical to addressing the volatile humanitarian situation in Sierra Leone, Liberia and now, unfortunately, Guinea. Понимание региональных взаимосвязей между тремя странами-членами Союза стран бассейна реки Мано имеет решающее значение для урегулирования нестабильной гуманитарной ситуации в Сьерра-Леоне, Либерии и теперь, к сожалению, в Гвинее.
The third key point is that, if we look at the recent history of the United Nations, there have, unfortunately, not been too many success stories. Третий ключевой момент состоит в том, что, оценивая недавний опыт Организации Объединенных Наций, к сожалению, приходится признать, что она не слишком часто добивалась успехов.