Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
Easier said than done, unfortunately. Легче сказать, чем сделать, к сожалению.
The earthquake unfortunately halted any progress made by the Mission and the Government leading up to January 2010. К сожалению, землетрясение свело на нет весь прогресс, достигнутый Миссией и правительством к январю 2010 года.
With regard to funding, double standards have unfortunately also seeped into the work of the Council. Что касается финансирования, то практика использования двойных стандартов, к сожалению, также проникла в работу Совета.
Thereupon, unfortunately, the League withdrew its observers in order to hide the truth and circumvent its own resolutions. После этого Лига, к сожалению, отозвала своих наблюдателей, с тем чтобы утаить правду и не выполнять свои собственные резолюции.
September 2010: unfortunately no proposal submitted to the Joint Meeting by the Bonn working group. Сентябрь 2010 года: к сожалению, рабочая группа, заседавшая в Бонне, не представила Совместном совещанию какого-либо предложения.
The end of the two debt initiatives would unfortunately not bring an end to debt crises. К сожалению, завершение двух инициатив по снижению долговой нагрузки не устранит кризис задолженности.
Many of these restrictions, unfortunately, do nothing to legitimately advance the fight against money-laundering and terrorism. Многие из этих ограничений, к сожалению, никоим образом не способствуют достижению успехов в законной борьбе с отмыванием денег и терроризмом.
These issues were captured by core elements of Security Council resolution 1860 (2009), which, unfortunately, remains unimplemented. Эти вопросы отражены в основных элементах резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, которая, к сожалению, остается невыполненной.
This trend may, unfortunately, be reversed following the recent deterioration of the security situation in the north of Mali. К сожалению, эта тенденция обратилась, по-видимому, вспять после недавнего обострения обстановки на севере Мали.
Security Council resolution 2139 (2014) has, unfortunately, failed to change the regime's behaviour. К сожалению, резолюция Совета Безопасности 2139 (2014) не привела к изменению поведения режима.
But unfortunately, this will not happen very soon. Но, к сожалению, это произойдёт не так быстро.
Effective international mechanisms to protect workers' rights, strengthen social protection, promote social dialogue and build progressive tax systems were unfortunately lacking. К сожалению, отсутствуют эффективные международные механизмы по защите прав трудящихся, укреплению социальной защиты, содействию социальному диалогу и построению прогрессивных налоговых систем.
The record is less impressive, unfortunately, in early childhood care and education. Достижения в области ухода за детьми раннего возраста и их образования, к сожалению, менее впечатляющи.
Another bad news: Because it has my project Dev Szene.de failed, unfortunately, is this project so unfortunately also terminated. Другая плохая новость: Потому что он мой проект Dev Szene.de не удалось, к сожалению, этот проект таким сожалению, также прекращено.
This phrase has, unfortunately, led to destructive ambiguity and has resulted in some unfortunately interpreting the Council's intention as favouring one proposal over the other. К сожалению, сохранение этой фразы ведет к опасной двусмысленности и, что прискорбно, может рассматриваться как намерение Совета поддержать одно предложение в ущерб другому.
The harassment, isolation and criminalization of protesters are all too common and are, unfortunately, increasing. Широко практикуются и, к сожалению, приобретают все более крупный масштаб запугивание, изоляция и уголовное преследование протестующих.
Cultural programmes, unfortunately, had fallen victim to budget cuts as a result of the international economic and financial crisis. К сожалению, реализация культурных программ также пострадала от бюджетных ограничений, связанных с мировым экономическим и финансовым кризисом.
This is, unfortunately, not always true. К сожалению, это не всегда соответствует истине.
At the moment the Conference is unfortunately not working; therefore all our efforts should be exerted to this end. В данный же момент Конференция, к сожалению, не работает, и поэтому следует мобилизовать все наши усилия с этой целью.
Although work was supposed to resume in 2008, the project unfortunately remains unfinished. С 2008 года работы по консервации должны были быть продолжены на средства Кыргызстана, однако, к сожалению, данный проект также остался не реализованным.
The experts pointed out that, unfortunately, the level of priority for energy-efficient buildings at the national level is comparably low. Эксперты отметили, что, к сожалению, приоритетность создания энергоэффективных зданий на национальном уровне является сравнительно низкой.
Several cases are before the assize courts, which unfortunately do not sit regularly. Несколько дел такого рода находятся на рассмотрении судов присяжных, заседания которых, к сожалению, проводятся нерегулярно.
The Special Rapporteur emphasized that academic and artistic freedoms, unfortunately too often restricted, were important in this process. Специальный докладчик подчеркнула, что свобода научной и художественной деятельности, которая, к сожалению, слишком часто оказывается ограниченной, имеет важное значение для этого процесса.
Progress, unfortunately, had been too slow and uneven to make a genuine breakthrough. К сожалению, улучшения в этой сфере идут слишком медленно и неравномерно для настоящего прорыва.
While stability and security were necessary for the enjoyment of human rights, Libya was unfortunately experiencing a critical phase of instability. В то время как стабильность и безопасность необходимы для осуществления прав человека, Ливия, к сожалению, переживает критическую фазу нестабильности.