Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
The resource constraints have unfortunately curtailed the missions and potential of the University. Нехватка ресурсов, к сожалению, ограничивает потенциальные возможности Университета.
This is the real and grave problem perpetuating a major source of instability that has, unfortunately, also affected our region severely. Это реальная и серьезная проблема, ведущая к увековечению главного источника нестабильности, от которой, к сожалению, жестоко пострадал и наш регион.
One aspect of humanitarian assistance - the safety of humanitarian aid workers - is unfortunately, becoming a burning issue. Безопасность персонала, обеспечивающего гуманитарную помощь, является одним аспектом гуманитарной помощи, который, к сожалению, становится все более актуальным.
But unfortunately, we cannot say the same for all countries. К сожалению, однако, мы не можем сказать этого обо всех странах.
The construction of a new settlement at Jebel Abu Ghneim/Har Homa unfortunately put an end to this encouraging perspective. Строительство же нового поселения в Джебель-Абу-Гнейме/Хар-Хоме, к сожалению, перечеркнуло эту вдохновляющую перспективу.
We look forward to exploring ways in which we can reduce the levels of distrust which unfortunately remain. Мы с нетерпением ожидаем изучения путей снижения уровня недоверия, которое, к сожалению, сохраняется.
But unfortunately, the situation is deteriorating further. Однако, к сожалению, положение еще более усугубилось.
This is a need, unfortunately, which has been shown still to exist in today's world. К сожалению, такая необходимость по-прежнему существует в современном мире.
This view of the matter, unfortunately, has not yet been universally accepted. К сожалению, такое видение этого вопроса еще не пользуется универсальной поддержкой.
That practice, which had unfortunately become common in recent years, posed a serious threat to international peace and stability. Эта практика, нашедшая, к сожалению, широкое распространение, чревата угрозой международному миру и стабильности.
As that had not been possible, India unfortunately had had to abstain. Поскольку этого сделать не удалось, она, к сожалению, была вынуждена воздержаться.
In every conflict, unfortunately, the children are among the main victims. К сожалению, в любом конфликте среди основных жертв оказываются дети.
If that is the case, then unfortunately there seems to be no consensus. Если это действительно так, то тогда, по всей видимости, консенсус, к сожалению, отсутствует.
The cause is not only hunger and distress, but, in most cases, unfortunately, ethnic and religious fanaticism. Его причинами являются не только голод и бедствия, но во многих случаях, к сожалению, этнический и религиозный фанатизм.
The situation had unfortunately also had an adverse impact in the area of documentation. Сложившаяся ситуация также, к сожалению, отрицательно сказывается на документации.
As a result, nature was violated and, unfortunately, it continues to be. В результате природа подвергалась и, к сожалению, продолжает подвергаться грубому насилию.
This, unfortunately, does not mean that all our problems in southern Africa have been resolved. К сожалению, это не означает, что все наши проблемы в южной части Африки решены.
In such circumstances, the Russian delegation unfortunately was not able to support this draft. В такой ситуации российская делегация, к сожалению, не смогла поддержать данный проект.
This year, unfortunately, we note a further weakening in the provisions of the draft resolution. В этом году, к сожалению, мы отмечаем дальнейшее ослабление положений проекта резолюции.
This has unfortunately caused a serious setback to the delicate peace negotiations under way. Она, к сожалению, серьезно отбросила назад ныне проводимый сложный процесс мирных переговоров.
Landmines unfortunately have also been used in internal conflicts and civil wars in the Region. К сожалению, противопехотные мины применялись в регионе также и в ходе внутренних конфликтов и гражданских войн.
But, as we know, intensified attacks by insurgents since the beginning of May have unfortunately hampered and jeopardized those considerable achievements. Но, как мы знаем, усилившиеся с начала мая нападения повстанцев, к сожалению, препятствуют этим значительным достижениям и ставят их под угрозу.
Their content is still valid, but unfortunately they have not been implemented fully. Их содержание все еще сохраняет свое значение, но, к сожалению, они не были реализованы в полном объеме.
We recognize that work, but we note that, unfortunately, those efforts have so far not been sufficiently effective. Мы признаем эту работу, но считаем, что, к сожалению, пока эти усилия недостаточно эффективны.
However and unfortunately, the consultations were locked in an impasse. Однако, и к сожалению, консультации зашли в тупик.