The resource constraints have unfortunately curtailed the missions and potential of the University. |
Нехватка ресурсов, к сожалению, ограничивает потенциальные возможности Университета. |
This is the real and grave problem perpetuating a major source of instability that has, unfortunately, also affected our region severely. |
Это реальная и серьезная проблема, ведущая к увековечению главного источника нестабильности, от которой, к сожалению, жестоко пострадал и наш регион. |
One aspect of humanitarian assistance - the safety of humanitarian aid workers - is unfortunately, becoming a burning issue. |
Безопасность персонала, обеспечивающего гуманитарную помощь, является одним аспектом гуманитарной помощи, который, к сожалению, становится все более актуальным. |
But unfortunately, we cannot say the same for all countries. |
К сожалению, однако, мы не можем сказать этого обо всех странах. |
The construction of a new settlement at Jebel Abu Ghneim/Har Homa unfortunately put an end to this encouraging perspective. |
Строительство же нового поселения в Джебель-Абу-Гнейме/Хар-Хоме, к сожалению, перечеркнуло эту вдохновляющую перспективу. |
We look forward to exploring ways in which we can reduce the levels of distrust which unfortunately remain. |
Мы с нетерпением ожидаем изучения путей снижения уровня недоверия, которое, к сожалению, сохраняется. |
But unfortunately, the situation is deteriorating further. |
Однако, к сожалению, положение еще более усугубилось. |
This is a need, unfortunately, which has been shown still to exist in today's world. |
К сожалению, такая необходимость по-прежнему существует в современном мире. |
This view of the matter, unfortunately, has not yet been universally accepted. |
К сожалению, такое видение этого вопроса еще не пользуется универсальной поддержкой. |
That practice, which had unfortunately become common in recent years, posed a serious threat to international peace and stability. |
Эта практика, нашедшая, к сожалению, широкое распространение, чревата угрозой международному миру и стабильности. |
As that had not been possible, India unfortunately had had to abstain. |
Поскольку этого сделать не удалось, она, к сожалению, была вынуждена воздержаться. |
In every conflict, unfortunately, the children are among the main victims. |
К сожалению, в любом конфликте среди основных жертв оказываются дети. |
If that is the case, then unfortunately there seems to be no consensus. |
Если это действительно так, то тогда, по всей видимости, консенсус, к сожалению, отсутствует. |
The cause is not only hunger and distress, but, in most cases, unfortunately, ethnic and religious fanaticism. |
Его причинами являются не только голод и бедствия, но во многих случаях, к сожалению, этнический и религиозный фанатизм. |
The situation had unfortunately also had an adverse impact in the area of documentation. |
Сложившаяся ситуация также, к сожалению, отрицательно сказывается на документации. |
As a result, nature was violated and, unfortunately, it continues to be. |
В результате природа подвергалась и, к сожалению, продолжает подвергаться грубому насилию. |
This, unfortunately, does not mean that all our problems in southern Africa have been resolved. |
К сожалению, это не означает, что все наши проблемы в южной части Африки решены. |
In such circumstances, the Russian delegation unfortunately was not able to support this draft. |
В такой ситуации российская делегация, к сожалению, не смогла поддержать данный проект. |
This year, unfortunately, we note a further weakening in the provisions of the draft resolution. |
В этом году, к сожалению, мы отмечаем дальнейшее ослабление положений проекта резолюции. |
This has unfortunately caused a serious setback to the delicate peace negotiations under way. |
Она, к сожалению, серьезно отбросила назад ныне проводимый сложный процесс мирных переговоров. |
Landmines unfortunately have also been used in internal conflicts and civil wars in the Region. |
К сожалению, противопехотные мины применялись в регионе также и в ходе внутренних конфликтов и гражданских войн. |
But, as we know, intensified attacks by insurgents since the beginning of May have unfortunately hampered and jeopardized those considerable achievements. |
Но, как мы знаем, усилившиеся с начала мая нападения повстанцев, к сожалению, препятствуют этим значительным достижениям и ставят их под угрозу. |
Their content is still valid, but unfortunately they have not been implemented fully. |
Их содержание все еще сохраняет свое значение, но, к сожалению, они не были реализованы в полном объеме. |
We recognize that work, but we note that, unfortunately, those efforts have so far not been sufficiently effective. |
Мы признаем эту работу, но считаем, что, к сожалению, пока эти усилия недостаточно эффективны. |
However and unfortunately, the consultations were locked in an impasse. |
Однако, и к сожалению, консультации зашли в тупик. |