Which, unfortunately for me, only lives up here. |
Которые, к сожалению, живут у меня здесь. |
Well, unfortunately, Mr. Amiry, from the Bronx Zoo... |
К сожалению, мистер Эмири из зоопарка Бронкса... |
And unfortunately, we're not accepting any new walk-ins at this time. |
И к сожалению, на сей раз мы не принимаем посетителей. |
Well, I'm not here to buy, unfortunately. |
К сожалению, я не покупать пришёл. |
No, unfortunately, these tunnels seem to go on forever. |
Нет. К сожалению, этим тоннелям конца не видно. |
You see, the Romans, unfortunately, didn't know how to transport water satisfactorily. |
Видишь ли, римляне, к сожалению, не знали как удовлетворительно транспортировать воду. |
And, unfortunately, friends, it wasn't the cartoon version. |
И, к сожалению, друзья, Это не было мультяшной версией. |
Suspicion is, unfortunately, a tool of my trade. |
Подозительность, к сожалению, часть моей работы. |
So, unfortunately you'll have to stay here for now. |
Поэтому, к сожалению, вам придется пока остаться здесь. |
Well, unfortunately, the Senator is away on business. |
К сожалению, сенатор сейчас занята делами. |
Well, unfortunately, the allergist doesn't offer Saturday appointments... |
К сожалению, аллерголог не принимает по субботам... |
But unfortunately you'd send it Royal Mail and it would get lost, so... |
Но, к сожалению, вы бы отправили через Королевскую Почту и он бы потерялся, так что... |
Jimmy remembered, but Alan, unfortunately... |
Джимми запомнил, а Алан, к сожалению... |
Well unfortunately Pam nowadays more often than not you're right. |
Да, сегодня, к сожалению, чаще компьютерная графика. |
Well, unfortunately, I am good for it. |
Ну, к сожалению, в этом я хорош. |
I appreciate your plight, but unfortunately, there's nothing I can do. |
Я уважительно отношусь к вашей просьбе, но, к сожалению, я ничем не могу вам помочь. |
But, unfortunately, he got involved in the family business. |
Но, к сожалению, он занялся семейным бизнесом. |
I don't have that much time, unfortunately. |
К сожалению, у меня нет столько времени. |
Yes, but unfortunately we have no weapons capable of shields of a Goa'uld mother ship. |
Да, но к сожалению у нас нет оружия, способного пробить... защитные поля материнского корабля Гоаулда. |
I'm supposed to meet with the director in the morning, but... unfortunately something has come up. |
Я должна была встретиться с директором утром, но, к сожалению, кое-что произошло. |
Well, unfortunately, we'll have to wait for Dr. Hodgins to return from the woods. |
К сожалению, придётся дождаться, пока доктор Ходжинс вернётся из леса. |
I'm going alone, unfortunately. |
К сожалению, я поеду одна. |
She hasn't had the pleasure, unfortunately, no. |
К сожалению, нет, она не получила такого удовольствия. |
I'll translate: "Certain deformities unfortunately provoke laughter..." |
Я переведу: "Определенные уродства, к сожалению, вызывают смех..." |
No, no one is, unfortunately, especially not ward. |
Никто не такой, к сожалению, особенно не Уорд. |