Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
Mr. NOBEL said that in the case of Rwanda, knives, machetes and bows and arrows had probably played as important a role in the massacres as other types of weapons, although arms were unfortunately being exported to the country. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что в Руанде ножи, мачете, луки и стрелы, возможно, так же широко использовались при совершении массовых убийств, как и другие виды оружия, хотя, к сожалению, имели место случаи ввоза оружия в эту страну.
Everyone was aware that Cambodia had lived through a real nightmare in the 1970s and that, for a variety of reasons, the United Nations and the international community had unfortunately remained impassive in the face of the atrocities committed. Все знают, что в 70-е годы Камбоджа пережила настоящий кошмар и что ООН и международное сообщество по различным причинам оставались, к сожалению, безучастными к совершавшимся злодеяниям.
The sanctions had conveyed the wrong message to one of the parties and had interfered with the talks, which had unfortunately been suspended before the desired goal had been achieved. Санкции дали неправильный импульс одной из сторон и нарушили переговоры, которые, к сожалению, были приостановлены, так и не достигнув желаемой цели.
Although Thailand had undertaken major economic reforms and had devalued its currency, it was clear that Thailand's speedy economic recovery would depend on the external environment which, unfortunately, was getting worse. Хотя Таиланд осуществил крупные экономические реформы и девальвировал свою валюту, ясно, что темпы оживления экономики в Таиланде будут зависеть от внешних условий, которые, к сожалению, ухудшаются.
The impunity enjoyed by perpetrators of grave violations of human rights, and the right of the victims of such violations to reparation and rehabilitation, unfortunately continued to be the subject of fierce public debate in Haiti. К сожалению, с повестки дня активно ведущихся в Гаити публичных дискуссий по-прежнему не сняты проблема безнаказанности тех, кто совершил серьезные нарушения прав человека, и вопрос о праве жертв таких нарушений на компенсацию и реабилитацию.
The Government of Solomon Islands remains committed to the ratification of the 1982 Convention but unfortunately, the necessary internal procedures to enable Solomon Islands to ratify have not yet been completed. Правительство Соломоновых Островов по-прежнему решительно настроено ратифицировать Конвенцию 1982 года, однако, к сожалению, выполнение необходимых внутренних процедур, которые позволили бы Соломоновым Островам ратифицировать ее, пока не завершено.
We deem it wiser and more fruitful to continue consultations inside the Group to reach a well-defined agreement, even if this could, unfortunately, mean a longer wait. Мы считаем более разумным и плодотворным продолжить консультации внутри Группы в целях достижения более четкого соглашения, даже если бы это могло, к сожалению, означать более долгое ожидание.
The impact of these policies and programmes has been illuminating not because of their success (unfortunately) but because of their failure to foster sustainable rural development and improve the quality of life of the majority of people. К сожалению, эти стратегии и программы стали известны не своим успехом, а тем, что при их помощи не удалось ускорить процесс устойчивого развития сельских районов и повысить качество жизни большинства населения.
Paragraphs 29 to 31, which described the Acts of 1989 and 1990 concerning control of associations and assemblies with a view to counteracting discrimination, unfortunately gave no information on the actual implementation of the acts. К сожалению, в пунктах 29-31, в которых говорится о законах 1989 и 1990 годов, касающихся контроля за ассоциациями и собраниями в рамках борьбы против дискриминации, не содержится никакой информации о применении этих законов на практике.
I know that in these reports there was exaggeration, but in them there was also, unfortunately, much truth and that is why I am writing to you. Я знаю, что в этих сообщениях имеются преувеличения, однако, к сожалению, в них также и много правды, и именно поэтому я обращаюсь к Вам.
I am sure you will share my opinion that, unfortunately, the situation in the region has not changed to the extent that would warrant the completion of the mission by 30 May of this year. Уверен, что Вы согласитесь с моим мнением о том, что, к сожалению, ситуация в регионе не претерпела таких изменений, которые оправдывали бы завершение этой миссии к 30 мая сего года.
We are, unfortunately, not able to see merit in a voted, non-binding political declaration, as such a text will not be the expression of the will of the world community as a whole. К сожалению, мы не видим большого смысла в необязательной политической декларации, принятой в результате голосования, поскольку такой текст не будет отражением воли всего мирового сообщества.
I also would like to take this opportunity to bid farewell to the distinguished Ambassador Mark Moher on behalf of our delegation and my Ambassador, who unfortunately is not here today due to other engagements which prevented him from extending his best wishes to Ambassador Moher personally. Я также хотела бы, пользуясь возможностью, высказать прощальные напутствия уважаемому послу Марку Мохэру от имени нашей делегации и моего посла, которого, к сожалению, нет сегодня здесь по причине других обязанностей, которые помешали ему лично выразить свои наилучшие пожелания послу Мохэру.
The profound changes which had occurred in Greece during the 1980s had been the result of the mobilization of a strong and widely based women's movement, which unfortunately had lost some of its strength in recent times. Глубокие изменения, произошедшие в Греции в 80х годах прошлого столетия, стали возможны благодаря возникновению мощного и широкого движения женщин, которое в последнее время, к сожалению, частично утратило свою силу.
The representatives of the ethnic communities who had been contacted, admittedly at a late stage, had unfortunately not been able to accompany her, but she assured the Committee that the shortcoming would be remedied on the occasion of the next visit of the Guatemalan delegation. Отмечая, что представители этнических общин, с которыми была установлена связь, правда поздно, к сожалению, не смогли прибыть вместе с нею, г-жа Альтолагирре заверяет Комитет, что во время следующего приезда делегации Гватемалы этот недостаток будет устранен.
Mrs. ALTOLAGUIRRE (Guatemala) informed the members of the Committee that the amparo procedure, although designed as a safeguard, unfortunately had the effect of delaying the sentencing of the guilty parties. Г-жа АЛЬТОЛАГИРРЕ (Гватемала) информирует членов Комитета о том, что процедура ампаро, предназначенная для защиты обвиняемых, к сожалению, приводит к задержке в осуждении виновных.
The Security Council cannot, unfortunately, afford to remain indifferent to situations in which democratically elected Governments are overthrown with reckless impunity and in situations in which there is not one iota of respect for the sanctity of human life. К сожалению, Совет Безопасности не может позволить себе оставаться безразличным к ситуациям, в которых совершенно безнаказанно свергаются избранные демократическим путем правительства, и в ситуациях, в которых ни на йоту не уважается святость человеческой жизни.
The spread of landmines, small arms and weapons of mass destruction is unfortunately only one of the many interlinked global challenges illustrating that the world now, more than ever, needs the United Nations as a well-functioning global Organization. К сожалению, распространение наземных мин, стрелкового оружия и оружия массового уничтожения - это всего лишь одна из многих взаимосвязанных глобальных проблем, подтверждающих, что миру сегодня, как никогда, нужна Организация Объединенных Наций как хорошо функционирующая всемирная организация.
Prospects for the early ratification of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction by the two largest possessors of these weapons have unfortunately receded into the background with the attendant consequences. Перспективы скорейшей ратификации двумя крупнейшими обладателями химического оружия Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения этого оружия и о его уничтожении, к сожалению, отошли на второй план, что повлекло за собой соответствующие последствия.
This year, unfortunately, the divergence of views among member States on what priority to place on the issues to be deliberated prevented the Conference on Disarmament from making tangible progress on the key issues. В этом году, к сожалению, расхождения во взглядах между государствами-членами по поводу того, какие из рассматриваемых вопросов заслуживают первоочередного внимания, не позволили Конференции по разоружению добиться ощутимого прогресса в рассмотрении ключевых вопросов.
Ms. WILLSON (United States of America) said that, while the United States fully endorsed the text of the draft resolution under consideration, unfortunately, it could not join in its adoption. Г-жа УИЛЛСОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, полностью поддерживая текст рассматриваемого проекта резолюции, ее страна, к сожалению, не может дать согласия на его принятие.
The problems have lain in its unsatisfactory mandate, in the lack of political will on the part of Member States, and, unfortunately, in the shortage of funds. Проблемы были связаны с их неудовлетворительным мандатом, с отсутствием политической воли со стороны государств-членов и, к сожалению, с недостатком средств.
Suffice it to say that, unfortunately, the contemplated land-transfer programme failed to materialize, and suburban and agrarian lands were never offered to the former landowners, as expected, for this purpose. Достаточно сказать, что, к сожалению, задуманная программа передачи земли не была осуществлена, а пригородные земли, равно как и сельскохозяйственные угодья, так и не были предложены бывшим землевладельцам для этой цели, как это ожидалось.
As always, the Fund would have liked to have more resources to devote to other areas, but unfortunately those resources were not available. Как и раньше, Фонд хотел бы выделить больше ресурсов для других областей, однако этих ресурсов, к сожалению, нет.
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on questions relating to torture unfortunately continued to receive a large number of communications containing reports of torture: a marked increase had been recorded compared with the previous year. Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросам, касающимся пыток, продолжал, к сожалению, получать большое число сообщений, содержащих информацию о применении пыток: по сравнению с предыдущим годом их число значительно возросло.