Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
Trials unfortunately continued to proceed very slowly, owing in part to limited human and financial resources. К сожалению, суды проходят очень медленно - отчасти по причине ограниченных людских и финансовых ресурсов.
Developing countries needed more investment and trade for underpinning social development, but unfortunately their share of global FDI had fallen. Развивающиеся страны нуждаются в более крупных инвестициях и более широкой торговле для поддержания своего социального развития, однако, к сожалению, доля этих стран в рамках глобальных ПИИ сократилась.
This very visible trend has unfortunately taken a toll on the institution of asylum. К сожалению, эта отчетливая тенденция имеет негативные последствия для института убежища.
But unfortunately, when the technical arrangements were submitted to Ethiopia, it became immediately obvious that it was a flawed document. Однако, к сожалению, когда технические договоренности были представлены Эфиопии, сразу же стало очевидно, что этот документ с изъянами.
He was unfortunately not able to meet with military commanders. К сожалению, ему не удалось встретиться с представителями армейского командования.
The condition of the physical facilities within the prison system unfortunately does not measure up to requirements. Что касается фактического состояния материально-технической базы исполнения наказаний, то оно, к сожалению, поставленным требованиям не отвечает.
He gave us examples of incidents on 12 May, which unfortunately cut his trip to Somalia short. Он привел нам пример инцидентов 12 мая, которые, к сожалению, сократили его поездку в Сомали.
This vicious circle, unfortunately, has often contributed to worsening the situation despite the best of intentions. К сожалению, этот порочный круг часто приводил к ухудшению ситуации, несмотря на самые благородные намерения.
Many Egyptian antiquities have unfortunately been removed from the country over a period of many years. К сожалению, на протяжении длительного периода времени многие египетские древние памятники вывозились из страны.
Finally, the peace process is, unfortunately, encountering further obstacles that urgently need to be overcome. Наконец, мирный процесс, к сожалению, наталкивается и на другие препятствия, настоятельно требующие преодоления.
Civilian means alone are unfortunately not always enough to put an end to violence and terror. К сожалению, применения лишь гражданских средств недостаточно для того, чтобы положить конец насилию и террору.
It properly devotes special attention to Africa, many of whose subregions unfortunately continue to suffer the consequences of war and instability. В нем по праву уделено особое внимание Африке, многие субрегионы которой, к сожалению, по прежнему страдают от последствий войны и нестабильности.
The share of the poorest 48 economies unfortunately has remained nearly constant, at about 4 per cent. К сожалению, доля 48 самых бедных стран практически остается на прежнем уровне и составляет примерно 4 процента.
Sometimes, unfortunately, those restrictive policies were resorted to by countries claiming to champion human rights. К сожалению, такие меры часто применяются странами, которые считают себя защитниками прав человека.
The much-needed sense of urgency in scaling up prevention programmes has unfortunately been missing and has been replaced by complacency. Столь необходимое чувство неотложности в расширении масштабов программ профилактики, к сожалению, отсутствует и сменилось чувством самоуспокоения.
There had been such a body but it had unfortunately ceased to function in 2004. Такой орган существовал ранее, однако, к сожалению, прекратил свою деятельность в 2004 году.
The street children phenomenon is unfortunately quite widespread. К сожалению, детская беспризорность является достаточно распространенным явлением.
Comparisons between information from donors and from recipients are, unfortunately, impossible to make. К сожалению, сопоставить информацию, полученную от доноров, с информацией, полученной от получателей помощи, оказалось невозможным.
Only 12 accused are awaiting trial and, unfortunately, four fugitives remain at large. Лишь 12 подозреваемых ожидают суда и, к сожалению, четыре лица по-прежнему скрываются от правосудия.
All that is required is for the woman to report it, which unfortunately is a rare occurrence. Женщине достаточно заявить о таком случае, однако, к сожалению, это происходит редко.
Despite this progress, however, the picture of the implementation of the Monterrey Consensus remains, unfortunately, mixed. Однако, несмотря на этот прогресс, картина осуществления Монтеррейского консенсуса остается, к сожалению, противоречивой.
The programme also provides many villagers with vaccinations; unfortunately, some villages are too remote to be reached. Эта программа также включает вакцинацию жителей многих деревень, за исключением, к сожалению, наиболее отдаленных.
Inequality and discrimination unfortunately existed long before globalization was recognized as a distinct phenomenon on the international scene. К сожалению, неравенство и дискриминация существовали задолго до того, как глобализация была признана на международном уровне отдельным явлением.
This absence of rigorous analysis unfortunately eroded the validity of some of the conclusions and recommendations in the report. Отсутствие глубокого анализа, к сожалению, снизило ценность некоторых выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе.
And unfortunately, food is still used as a weapon in war. И, к сожалению, продовольствие все еще используется как средство ведения войны.