Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
The patchy outcome that we see from our work today unfortunately highlights the fact that our misgivings were not without justification. Неоднородные результаты нашей работы, которые мы наблюдаем сегодня, к сожалению, свидетельствуют о том, что наши опасения не были напрасными.
Having been conceived through relationships of force, the United Nations unfortunately grew fragile owing to bloc and Power rivalries. Созданная на основе силовых отношений, Организация Объединенных Наций, к сожалению, стала хрупкой, благодаря возникновению блоков и соперничества держав.
But unfortunately, that democratization is late in coming. Однако, к сожалению, эта демократизация запаздывает.
The twentieth century has unfortunately been no stranger to political evil. К сожалению, политическая несправедливость не была редким явлением в ХХ веке.
The Organization, unfortunately, does not have at present either the necessary expertise or the resources to undertake such a major review. К сожалению, в настоящее время Организация не располагает ни необходимыми специалистами, ни ресурсами для проведения такого крупного обзора.
Hence, my delegation considers that the decision to extend the Treaty indefinitely was unfortunately somewhat hollow. Поэтому моя делегация считает, что решение о бессрочном продлении Договора было, к сожалению, неполноценным.
Rather, we have simply repeated basic and obvious matters, which unfortunately appear to have been neglected. Мы, скорее, повторили основные и очевидные положения, которые, к сожалению, по-видимому, не выполнялись.
So, unfortunately, the embargo continues and is even reinforced. Таким образом, к сожалению, блокада продолжается и даже ужесточается.
In this case, those conditions have, unfortunately, not been met. К сожалению, в данном случае эти условия не были соблюдены.
And, unfortunately, such conflict situations continue in various parts of the world. К сожалению, такие конфликтные ситуации сохраняются во всем мире.
Ethnic, cultural, religious and social conflicts, unfortunately, still exist in many regions. Этнические, культурные, религиозные и социальные конфликты, к сожалению, по-прежнему имеют место во многих регионах.
The use of firearms by the authorities may unfortunately sometimes lead to loss of life. Применение огнестрельного оружия властями может, к сожалению, иногда приводить к гибели людей.
The right to freedom of expression was unfortunately limited by the right of parliamentary privilege. Право на свободу самовыражения, к сожалению, ограничивается правом на парламентский иммунитет.
Despite numerous efforts the question of expansion of the CD membership unfortunately still stands unresolved. Несмотря на многочисленные усилия, все еще, к сожалению, не урегулирован вопрос о расширении членского состава Конференции по разоружению.
Pakistan's response to the non-paper on CBMs unfortunately reflects a compulsion to link the subject to the Jammu and Kashmir issue. Ответ Пакистана на записку по мерам укрепления доверия, к сожалению, отражает его побуждения увязывать эту тему с проблемой Джамму и Кашмира.
And unfortunately, these documents challenged the sovereignty of States in taking a position on the draft resolution on nuclear testing. И, к сожалению, эти документы ставят под сомнение суверенное право государств занимать ту или иную позицию по проекту резолюции, касающемуся проведения ядерных испытаний.
The devastating effects of their use have, unfortunately, been verified in some cases. Разрушительные последствия его применения, к сожалению, подтверждались в ряде случаев.
We have taken some difficult decisions and there have, unfortunately, been some grave set-backs. Мы приняли несколько трудных решений и, к сожалению, столкнулись с некоторыми серьезными неудачами.
There was some confusion among the sponsors, which, unfortunately, had been cynically exploited for political ends. Речь идет о заблуждении авторов, которое, к сожалению, было цинично использовано в политических целях.
This has, unfortunately, led to a degree of lawlessness in the area . К сожалению, это стало причиной определенного беззакония в регионе .
This recommendation, like some others, unfortunately does not emanate directly from the analysis of the selected projects. Как и некоторые другие, эта рекомендация, к сожалению, не основана непосредственно на результатах анализа отобранных проектов.
In several States of the South, economic problems have, unfortunately, been aggravated by internal or border conflicts. Во многих государствах Юга экономические трудности, к сожалению, еще больше усилились вследствие внутренних или пограничных конфликтов.
Our newly established National Police is unfortunately not fully in a position to assume that responsibility. К сожалению, наша недавно сформированная национальная полиция еще не в полной мере готова взять на себя такую ответственность.
In the whole country there are eight courts, which unfortunately do not have enough resources to fulfil their obligations effectively. По всей территории страны существуют восемь судов, которые, к сожалению, не располагают достаточными средствами для эффективного выполнения своих обязанностей.
As I have already indicated, unfortunately even this last "substitute" commitment was ultimately not honoured. К сожалению, как я уже отметил, даже это последнее "альтернативное" обязательство в конечном итоге не было выполнено.