Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
Six women contested the elections, but unfortunately only two were successful. В выборах в качестве кандидатов участвовали шесть женщин, однако, к сожалению, успеха добились только две.
Now, unfortunately, last year's work programme ran into difficulties when it came to implementing it. Сейчас, к сожалению, прошлогодняя программа работы столкнулась с трудностями, когда дело дошло до ее осуществления.
The severe depression or mental diseases have been the main reasons for women's suicide which is unfortunately on rise. Среди женщин глубокая депрессия и другие психические заболевания являются главной причиной самоубийств, число которых, к сожалению, возрастает.
However, unfortunately these Shuras are mostly male dominant and women rarely attend these meetings. Однако, к сожалению, большинство в этих шурах обычно составляют мужчины, а женщины редко присутствуют на их заседаниях.
In those areas, unfortunately, there has been a marked deterioration in the daily living conditions of the vast majority of the Haitian people. В этих областях, к сожалению, произошло значительное ухудшение ежедневных условий жизни большинства гаитян.
Slower than expected economic growth in some participating countries unfortunately resulted in a minimized growth of their passenger and freight transport sector. Более медленный, вопреки ожиданиям, экономический рост в ряде участвующих стран, к сожалению, привел к сокращению до минимума роста их сектора пассажирских и грузовых перевозок.
However, despite it being a very successful programme, it was unfortunately discontinued in 1996. Однако, несмотря на весьма большие успехи, эта программа в 1996 году была, к сожалению, свернута.
Material recovery operations in this informal sector are unfortunately not always safe and/or environmentally sound, with the result that highly risky operations expose people to hazardous substances. Операции по рекуперации материалов в этом неформальном секторе, к сожалению, не всегда безопасны и/или экологически обоснованы, а в результате этих рискованных операций люди подвергаются вредному воздействию опасных веществ.
Popular justice and accusations of witchcraft, often targeting young girls or elderly women, unfortunately continue throughout the country. К сожалению, в стране по-прежнему широко распространены самосуды и обвинения в колдовстве, выдвигаемые зачастую в отношении девушек или пожилых женщин.
They have also increased the frequency of their meetings in recent months, but unfortunately with limited results. В последние месяцы их встречи стали более частыми, но, к сожалению, остались малопродуктивными.
Dili is encountering serious socio-economic problems; the unemployment and poverty levels remain, unfortunately, very high. Дили сталкивается с серьезными социально-экономическими проблемами, уровни безработицы и нищеты остаются, к сожалению, очень высокими.
Humanitarian emblems and flags, which traditionally provided a shield for humanitarian workers, have now unfortunately become deliberately selected targets. Гуманитарные эмблемы и флаги, традиционно обеспечивающие защиту гуманитарному персоналу, теперь, к сожалению, стали объектами умышленных нападений.
Having to choose between two candidates was good, but unfortunately there could only be one person in the Chair. Возможность выбора между двумя кандидатами является отрадной, но, к сожалению, кресло Председателя может занимать только один человек.
Recent events and developments in the Middle East demonstrate, unfortunately, that the basic prerequisites for reaching that vision do not exist. Недавние события на Ближнем Востоке, к сожалению, показывают, что не существует основных предварительных условий для достижения этой цели.
As I began with soccer, I will unfortunately conclude with soccer. Как я начал с футбола, к сожалению, футболом придется и закончить.
The draft resolution, unfortunately, worked against those efforts and Canada had therefore abstained from the vote. К сожалению, рассматриваемый проект резолюции препятствует этим усилиям, и поэтому Канада воздержалась при голосовании по этому проекту.
In practice, unfortunately, that transfer of technology was not taking place. На практике, к сожалению, передачи технологий не происходит.
This was unfortunately not matched with the power for civil society organizations to table resolutions on the outcome of the Social Forum sessions. К сожалению, это не означает, что организации гражданского общества располагают полномочиями на внесение резолюций по итогам сессий Социального форума.
The rainy season unfortunately led to a new outbreak of this epidemic in May 2011. К сожалению, сезон дождей способствовал обострению эпидемии холеры в мае 2011 года.
The European social model, hampered unfortunately by the euro crisis, was in many ways a good economic model. Европейская социальная модель, к сожалению, испытывающая затруднения из-за кризиса евро, во многом является хорошей экономической моделью.
This is a misleading statement which, unfortunately, may have an inflammatory effect. Это - неверное утверждение, которое, к сожалению, может оказаться взрывоопасным.
This visit unfortunately came too late, after the severe beatings had occurred. К сожалению, это посещение состоялось слишком поздно, а именно после нанесения ему тяжких побоев.
AIDS is unfortunately a metaphor for inequality, showing that the value of life is not the same across the world. К сожалению, СПИД является метафорой неравенства, демонстрирующей, что ценность жизни не одинакова в различных странах мира.
State-sponsored interreligious communication, if conducted in an inappropriate manner, can unfortunately have serious negative side effects. К сожалению, межрелигиозная коммуникация при поддержке государства, если организовать ее ненадлежащим образом, может иметь серьезные негативные побочные эффекты.
This must also include a substantive and substantial participation of women, who unfortunately continue to be marginalized, especially in high-level interreligious dialogue events. Это должно предусматривать также полноценное и активное участие женщин, которые, к сожалению, по-прежнему остаются в стороне от событий, особенно межрелигиозного диалога высокого уровня.