Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
$2 million hard cash, but unfortunately it's Confederate money, so... Два миллиона долларов наличными, но, к сожалению это деньги конфедерации...
Okay, Mr. Hlavin, unfortunately we don't have a lot of time. Хорошо, мистер Лавин, к сожалению, у нас мало времени.
Yesterday, unfortunately, this was not the case. К сожалению, вчера он поступил иначе.
Unfortunately, this is unfortunately not yet for the iPhone 3GS User. К сожалению, этого, к сожалению, еще не для пользователей iPhone 3GS.
Only tonight, it is unfortunately storboboht. Но, к сожалению, сегодня из магазина.
However, since negotiations are, unfortunately, still at a standstill, the United Nations should act and fulfil its commitment to finding a just and comprehensive solution. Однако поскольку переговоры, к сожалению, по-прежнему находятся в тупике, Организация Объединенных Наций должна действовать и выполнить свое обязательство по поискам справедливого и всеобъемлющего урегулирования.
The slower than expected economic growth in some participating countries unfortunately has resulted in a minimal growth of their passenger and freight transport sectors. К сожалению, более значительное, чем ожидалось, замедление экономического роста в некоторых странах-участницах привело к тому, что темпы роста их секторов пассажирских и грузовых перевозок оказались минимальными.
Notwithstanding the certain degree of positive dynamic in the spheres of economic and humanitarian cooperation, unfortunately, Moscow has further intensified its provocative policies aimed at destabilizing Georgia. Несмотря на определенную позитивную динамику в сфере экономического и гуманитарного сотрудничества, Москва, к сожалению продолжает активизировать свою провокационную политику, направленную на дестабилизацию Грузии.
Some of the observers, unfortunately, believed that their journey to Syria was for amusement, and were therefore surprised by the reality of the situation. Некоторые наблюдатели, к сожалению, думали, что путешествие в Сирию станет развлечением, поэтому были удивлены, увидев реальное положение дел.
Mr. Al-enezi (Kuwaiti Bedoon Movement) said that he would unfortunately not be able to attend that briefing. Г-н Аленези (Движение кувейтских лиц без гражданства) говорит, что, к сожалению, он не сможет принять участие в этом брифинге.
Mr. Almubaraaki (Kuwait) said that, unfortunately, since the 2010 NPT Review Conference, military expenditures had increased and nuclear-weapon States had retained their arsenals. Г-н аль-Мубараки (Кувейт) говорит, что, к сожалению, со времени проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО военные расходы возросли, а государства, обладающие ядерным оружием, сохранили свои арсеналы.
The Chair of the twenty-sixth meeting, informed participants that the United Nations High Commissioner for Human Rights was unfortunately unable to address the Chair in person. Председатель двадцать шестого совещания сообщил участникам о том, что Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, к сожалению, не имела возможности обратиться к председателям лично.
Impediments to the delivery of humanitarian assistance and services to the displaced were unfortunately noted, including ongoing insecurity, bureaucratic and administrative blockages, as well as environmental constraints. К сожалению, отмечались различные препятствия на пути оказания гуманитарной помощи и услуг перемещенным лицам, в том числе сохраняющаяся небезопасная обстановка, бюрократические и административные препоны, а также ограничения, связанные с окружающей средой.
Criminal prosecution of journalists for their professional activities did not take place, but crimes against journalists and human rights activists unfortunately did occur. Фактов уголовного преследования журналистов за их профессиональную деятельность не имеется, однако преступления в отношении журналистов и правозащитников, к сожалению, совершались.
On the other hand, violence is unfortunately an all-too-tangible negative phenomenon that needs to be combated at all levels, not only institutionally. С другой стороны, насилие - это, к сожалению, слишком осязаемое негативное явление, с которым необходимо бороться на всех уровнях, и не только институционально.
In total, 120 jobs had been offered to members of the Roma community but very few, unfortunately, had accepted them. Членам этой общины было предложено в общей сложности 120 рабочих мест, но, к сожалению, лишь немногие из них приняли эти предложения.
Mr. Avtonomov said that the delay in submission of the periodic report had unfortunately prevented the Committee from keeping track of developments in Lithuania. Г-н Автономов говорит, что задержка с представлением периодического доклада, к сожалению, не позволила Комитету следить за событиями в Литве.
In reply to Mr. Salvioli, he said that unfortunately most of the proposals put forward would not reduce spending. Отвечая г-ну Сальвиоли, г-н Салама говорит, что, к сожалению, большинство выдвинутых предложений не привели бы к сокращению расходов.
I give the floor to the representative of Algeria to pick up where, unfortunately, he had to interrupt his statement in our last plenary meeting. Я предоставляю слово представителю Алжира, чтобы он мог продолжить с того момента, где ему, к сожалению, пришлось прервать свое выступление на нашем прошлом пленарном заседании.
This is a message which unfortunately needs to be made again and again it seems. К сожалению, этот сигнал, по всей видимости, требуется посылать вновь и вновь.
But, unfortunately, those rights and ideals have remained mere theoretical postulations without any practical bearing on the lives and conditions of women. Но, к сожалению, эти права и идеалы оставались лишь теоретическими постулатами, не имевшими какого-либо практического значения для жизни и положения женщин.
No host State was immune to such incidents: unfortunately, those States did not always take the necessary measures to prevent them. Ни одно принимающее государство не застраховано от таких происшествий: к сожалению, эти страны не всегда принимают необходимые меры для их предотвращения.
However, events since the adoption of General Assembly resolution 68/150 on that matter demonstrated that the initiative had unfortunately become no less relevant. Однако события, произошедшие со времени принятия резолюции 68/150 Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, свидетельствуют о том, что данная инициатива, к сожалению, не стала менее актуальной.
It had developed and adopted a mine action strategy for 2009-2019, whose objectives were harmonized with the Ottawa Convention, but unfortunately financial problems had impeded implementation. Она разработала и приняла стратегию противоминной деятельности на 2009 - 2019 годы, цели которой гармонизированы с Оттавской конвенцией, однако, к сожалению, финансовые проблемы препятствуют ее осуществлению.
It is this extreme and dogmatic neo-liberalism that has unfortunately erupted into crisis, unfortunately leaving in its wake a trail of hunger, unemployment and, above all, injustice. Именно этот экстремальный догматический неолиберализм привел к кризису и, к сожалению, к таким его последствиям, как голод, безработица и, самое главное, беззаконие.