Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
I should also like to declare our willingness to other countries, including one country that, unfortunately, changed its vote. Я также хотел бы объявить о нашем добром расположении по отношению к другим странам, в том числе и той, которая при голосовании, к сожалению, изменила свою позицию.
But it is, unfortunately, becoming all too frequent for negotiations and decision-making to take place in a closed group. Однако проведение переговоров и принятие решений в рамках закрытых групп становится, к сожалению, слишком уж частым явлением.
Combating corruption required a political will to introduce reforms, and unfortunately authorities often lacked that resolve. Победить коррупцию можно только при наличии политической воли к проведению реформ, которая, к сожалению, отсутствует у многих органов власти.
We appreciate the value of cultural diversity in a world unfortunately so often divided by discrimination. Мы поддерживаем принцип культурного многообразия в мире, к сожалению, нередко разделенном из-за существующей дискриминации.
In any event, solidarity must no longer be infinitely variable, as is unfortunately the case today. В любом случае, солидарность должна перестать быть переменной величиной, каковой она, к сожалению, является сегодня.
Sixty years seem, unfortunately, to have dulled our memories of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. К сожалению, за последние 60 лет наши воспоминания о ядерной бомбардировке Хиросимы и Нагасаки, похоже, померкли.
What has happened throughout the year unfortunately tells us another story. К сожалению, события этого года рисуют другую картину.
That, unfortunately, has not been the case. К сожалению, эти надежды не оправдались.
In a few cases, this control has unfortunately become forms of real repression. В нескольких случаях такой контроль, к сожалению, вылился в реальные репрессии.
This year, unfortunately, that consensus was not reached. К сожалению, в этом году такого консенсуса достичь не удалось.
Enforced disappearance remains, unfortunately, a tangible reality. К сожалению, насильственные исчезновения по-прежнему реальность.
A better indicator could be Internet usage per week or month; unfortunately, these data are not universally available. Более эффективным показателем мог бы быть показатель пользования Интернетом в течение недели или месяца; к сожалению, не все могут получить такие данные.
It was a short document that had unfortunately been held up with the administering Power. К сожалению, управляющей державой был поддержан короткий документ.
The results, unfortunately, are mixed. И к сожалению, эти итоги неоднозначны.
Since those threats are, unfortunately, not new to the international community, many attempts have been made to deal with them. Поскольку эти угрозы, к сожалению, не являются новыми для международного сообщества, предпринималось немало попыток устранить их.
But the importance of disarmament has not, unfortunately, been matched by concrete results in multilateral, international forums. Однако понимание важной роли разоружения, к сожалению, не сопровождается достижением конкретных результатов на многосторонних международных форумах.
We can confirm that but, unfortunately, that proliferation of weapons is related to the unprecedented military build-up by Georgia itself. Мы можем подтвердить это, но, к сожалению, это распространение оружия связано с небывалым наращиванием военной силы самой Грузией.
We notice that, unfortunately, there is a big gap between unilateral promises and actual achievements. Мы отмечаем, что здесь, к сожалению, наблюдаются значительные расхождения между односторонними обещаниями и реальными достижениями.
In spite of the nuclear non-proliferation efforts of the international community, North-East Asia unfortunately remains the locus of a pressing nuclear issue. Несмотря на усилия международного сообщества в области ядерного нераспространения, Северо-Восточная Азия, к сожалению, остается местом, где существует неотложная ядерная проблема.
Migration from countries with low human development capital had unfortunately led to a significant loss of skilled workers. К сожалению, миграция из стран с низким уровнем развития человеческого капитала привела к потере значительного числа квалифицированных работников.
Many developed countries, unfortunately, encourage such haemorrhaging, for which they have various names, including freely chosen migration. К сожалению, развитые государства поощряют подобное обескровливание, для которого они придумали различные названия, в том числе «миграция на основе свободного выбора».
Those disasters cause enormous human and material losses, and their consequences will last, unfortunately, for a long time. Эти бедствия приводят к огромным людским потерям и серьезному материальному ущербу, причем преодолевать их последствия приходится, к сожалению, в течение многих лет.
The figures in the report regarding HIV/AIDS were, unfortunately, accurate. К сожалению, данные доклада о ВИЧ/СПИДе являются точными.
Many of our proposals, unfortunately, were not reflected in the paper. Многие из наших предложений, к сожалению, не нашли отражения в этом документе.
This scourge, unfortunately, has caused terrible setbacks to all humankind. К сожалению, это бедствие нанесло страшный урон всему человечеству.