Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
But, unfortunately, its larvae are still very much alive! Ќо, к сожалению, его личинки все еще очень живы!
But unfortunately, - Do you celebrate like that? Но к сожалению, - Ты празднуешь вот так?
Well, unfortunately, even for someone with your resources... there's not much we can do. Ну, к сожалению, даже для кого-то с вашими ресурсами, мы ничего не можем сделать.
That's the spiritual damage taken care of, but, unfortunately, I'm an artist. Моральный ущерб вы компенсировали, но к сожалению, я творческая личность.
He recalled the good work done at the Board session last year, which unfortunately had not resulted in a consensus on a revised methodology. Он напомнил о том, что в прошлом году на сессии Правления была проделана полезная работа, которая, к сожалению, не привела к достижению консенсуса по пересмотренной методологии.
But unfortunately our views were not heeded, although we were, and still are, better placed to understand and work in the realities of neighbouring Somalia. Однако, к сожалению, нашим голосам никто не внемлет, хотя мы находились и по-прежнему находимся в наиболее оптимальном положении в плане понимания и деятельности в условиях, сложившихся в соседней с нами Сомали.
I asked them to give me the reports relating to these exams, but unfortunately they said that there were no such reports. Я просил их выдать мне справки с результатами обследований, но, к сожалению, они заявили, что такие бумаги не заполняются.
These hopes were unfortunately not realized as the country once again plunged into a civil war which took the lives of as many as 500,000 Rwandans. К сожалению, эти надежды не сбылись и страна была вновь ввергнута в пучину гражданской войны, в ходе которой погибло 500000 руандийцев.
The delay in issuance of the report and the changes in the convening of the Working Group unfortunately did not allow all interested non-governmental organizations to participate in our deliberations. Задержка с подготовкой доклада и изменение в сроке созыва Рабочей группы, к сожалению, не позволили всем заинтересованным неправительственным организациям участвовать в наших обсуждениях.
While these pledges are encouraging, they will unfortunately not permit UNHCR and other humanitarian organizations to sustain the international relief effort for former Yugoslavia beyond October 1993. Хотя эти обещанные взносы вызывают чувство оптимизма, они, к сожалению, не позволят УВКБ ООН и другим гуманитарным организациям продолжать осуществлять международную деятельность по оказанию помощи бывшей Югославии после октября 1993 года.
There is nothing new about this simplistic approach, but unfortunately it is still not being properly interpreted by the United Nations. Эта схема проста и не нова, но, к сожалению, пока не получает должной оценки со стороны ООН.
Certain parts of the developing world are currently experiencing remarkable progress, while others, unfortunately - the African continent in particular - are continuing to struggle. В некоторых районах развивающегося мира наблюдается сейчас значительный прогресс, в то время как в других, к сожалению, - африканский континент, в частности, - продолжается борьба.
Some of them, unfortunately, were least developed countries (LDCs), which found themselves in that situation because of the application of the floor rate. К сожалению, среди них есть наименее развитые страны, которые оказались в таком положении по причине воздействия нижнего предела шкалы.
There were, unfortunately, a number of recent examples in which draft texts completed after painstaking work in the Commission had not been accepted by States. К сожалению, существует ряд недавних примеров, когда государства не приняли проекты текстов, завершенных после трудоемкой работы в Комиссии.
Despite having held three meetings, the Authority was, unfortunately, unable to elect a Council, a Secretary-General or a Finance Committee. Несмотря на то, что проведено три совещания, Орган, к сожалению, не смог избрать Совет, генерального секретаря и Финансовый комитет.
The problems that prompted him to make these suggestions have, unfortunately, grown more acute today and need to be urgently addressed. Те проблемы, которые подтолкнули его на выдвижение этих предложений, сегодня, к сожалению, стали значительно более острыми и нуждаются в немедленном их решении.
That, unfortunately, is no longer the case: 11 of the 13 operations established since 1991 have involved internal conflicts. К сожалению, теперь дело обстоит не так: 11 из 13 операций, организованных после 1991 года, были связаны с внутренними конфликтами.
It was left here yesterday and unfortunately I do not have a spare one. Вчера ее оставили в этом зале, и, к сожалению, у меня нет второй.
Firstly, the States Parties were in the end unfortunately unable to reach a consensus decision on the indefinite extension of the Treaty. Во-первых, государства-участники в конечном итоге, к сожалению, не смогли добиться консенсусного решения относительно бессрочного продления Договора.
This hope unfortunately did not materialize, for reasons which it is idle to dwell on. К сожалению, эта надежда так и не материализовалась, ну а почему это произошло - на этом бесполезно останавливаться.
We strongly believe that at present humankind needs that peaceful and better world - unfortunately, not for the first time since 1896. Мы твердо верим в то, что современному человечеству необходим мирный и лучший мир, к сожалению, это не впервые с 1896 года.
We believe that the Open-ended Working Group has made progress, but unfortunately, not to the extent of achieving a breakthrough. Мы считаем, что Рабочая группа открытого состава действительно добилась некоторого прогресса, но, к сожалению, его недостаточно для того, чтобы говорить о прорыве.
However, the United Nations support of our collective efforts sometimes unfortunately reminds us of a saying: "Too little, too late". Однако поддержка наших усилий со стороны Организации в ряде случаев, к сожалению, заставляет вспомнить поговорку: "Слишком мало и слишком поздно".
The United Nations has had important successes in the past few years but, unfortunately, there have also been set-backs. За последние несколько лет Организация Объединенных Наций добилась важных успехов, однако, к сожалению, были и неудачи.
The negotiations currently being conducted by the Conference on Disarmament on a nuclear test ban are unfortunately proceeding at a slower pace than we had expected. К сожалению, ведущиеся в настоящее время Конференцией по разоружению переговоры по запрещению ядерных испытаний проходят в гораздо более медленном темпе, чем мы ожидали.