Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
It is an entire people who, unfortunately, suffer the grave consequences. И от их серьезных последствий, к сожалению, страдает весь народ.
Although unfortunately never implemented, that programme is the outcome of a subtle balance among the various interests and concerns of Member States. Хотя, к сожалению, эта программа так и не была реализована, она является результатом хрупкого равновесия между различными интересами и озабоченностями государств-членов.
Thus far, unfortunately, international responses to these catastrophic occurrences have been both uninspiring and inadequate. К сожалению, пока международный отклик на эти катастрофы не вселяет оптимизма и не является адекватным.
The situations in which the right to freedom of religion is violated or is denied to believers of different religions are unfortunately many. К сожалению, часто встречаются ситуации, когда право на свободу религии нарушается или в нем отказывают представителям различных религий.
In those two years, unfortunately, there has been very little progress. В течение этих двух лет, к сожалению, был достигнут очень незначительный прогресс.
For many regions of Ukraine, it will mean reviving rural health care, which is unfortunately still in a difficult situation. Для многих украинских регионов это будет означать возрождение сельской медицины, которая, к сожалению, все еще находится в сложной ситуации.
This is, unfortunately, rather the rule than the exception in a disaster. К сожалению, это, скорее, правило, чем исключение в случае бедствия.
The complex funding structure of UNODC has meant that financial "crises" have been an unfortunately familiar event. Сложная структура финансирования ЮНОДК предполагает, что финансовые "кризисы" являются, к сожалению, обычным явлением.
The spirit of compromise of last year has, unfortunately, evaporated all too rapidly. Прошлогодний дух компромисса, к сожалению, слишком быстро улетучился.
Gun crimes are, unfortunately, a part of our everyday existence. Преступления с применением огнестрельного оружия, к сожалению, являются частью нашего повседневного существования.
Such disturbances, which unfortunately can be seen throughout the world, endanger international peace and security and undermine our development efforts. Подобные тревожные ситуации, которые, к сожалению, можно видеть повсюду, создают угрозу международному миру и безопасности, срывают наши усилия, нацеленные на развитие.
Today, I must state that, unfortunately, the arms race in our neighbourhood has become a reality. Сегодня я должна заявить, что, к сожалению, гонка вооружений по соседству с нами стала реальностью.
That decision, adopted by consensus, raised great hopes, which unfortunately were not reflected in an effective outcome. Это решение, принятое на основе консенсуса, породило большие надежды, которые, к сожалению, не привели к эффективным результатам.
An investigative body for prosecutors had been created but unfortunately had been placed under police authority some years ago. Такой орган для проведения расследований, необходимых для прокурорских работников, был создан, но, к сожалению, несколько лет тому назад его передали в ведение полиции.
The appointment of the Ombudsman of Bosnia and Herzegovina had unfortunately become a political rather than professional process. Назначение Омбудсмена в Боснии и Герцеговине, к сожалению, превратилось скорее не в профессиональный, а в политический процесс.
He was, unfortunately, unable to visit Mogadishu and the south-central regions of Somalia. К сожалению, ему не удалось посетить Могадишо и южно-центральные районы Сомали.
Intolerance against individuals based on their religion or belief unfortunately continues to be manifested in different ways. Нетерпимость по отношению к лицам на основании их религии или убеждений, к сожалению, продолжает проявляться в различных формах.
Mr. Momen (Bangladesh) said that the ongoing global recession had unfortunately diverted attention away from the food crisis. Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что, к сожалению, продолжающийся спад в мировой экономике отвлекает внимание от продовольственного кризиса.
Poor economic and financial governance and the political and institutional crisis were, unfortunately, not the only threats facing the Niger. Неэффективное экономическое и финансовое управление и политический и институциональный кризисы были, к сожалению, не единственными угрозами, с которыми столкнулся Нигер.
The ongoing problems associated with the situation in Somalia also continue, unfortunately, to hamper the conditions for development in the region. К сожалению, текущие проблемы, связанные с ситуацией в Сомали, также продолжают препятствовать созданию условий для обеспечения развития в регионе.
Progress has been made on improving the status of women, but, unfortunately, it is not enough. Был достигнут определенный прогресс в области улучшения положения женщин, однако, к сожалению, этого недостаточно.
In the varied spectrum of contemporary challenges and threats the issue of Chernobyl has unfortunately become a low priority. В пестром спектре современных вызовов и угроз чернобыльская тема, к сожалению, отходит на второй план.
This fight requires an increased investment of resources and has unfortunately also led to the loss of lives. Эта борьба требует использования все более значительных средств, и, к сожалению, сопряжена с гибелью людей.
Despite recent, credible allegations of torture and ill-treatment, the visit unfortunately could not take place. К сожалению, посещение не состоялось, несмотря на недавно поступившие и заслуживающие доверия утверждения о случаях применения пыток и жестокого обращения.
United Nations humanitarian assistance activities remain, unfortunately, more necessary than ever. К сожалению, как никогда актуальна потребность в гуманитарной помощи со стороны Организации Объединенных Наций.