Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
During the period reviewed in this report, the situation in the Georgian-Abkhaz conflict zone has, unfortunately, not improved. В период, охватываемый настоящим докладом, положение в зоне грузино-абхазского конфликта, к сожалению, не улучшилось.
There are, unfortunately, a certain number of obstacles. К сожалению, имеется и целый ряд препятствий.
This advantage, unfortunately, cannot be easily applied to reimbursements in most other areas. К сожалению, это преимущество трудно использовать применительно к возмещению расходов в большинстве других областей.
That, unfortunately, is not the case at present. К сожалению, в настоящее время этого не происходит.
The Commissioner for Human Rights had recommended a number of innovative measures but unfortunately very few of them had been implemented to date. Уполномоченный по правам человека рекомендовал принять ряд новаторских мер, но, к сожалению, пока что были осуществлены на практике лишь отдельные из них.
However, such installations would never be risk free, and, despite efforts to prevent accidents, unfortunately these sometimes happened. Вместе с тем исключить риск на 100% на таких объектах никогда не удастся, и, несмотря на усилия по профилактике аварий, они, к сожалению, иногда имели место.
The crime of abuse of authority involving violence was unfortunately widespread in the armed forces, particularly at the sergeant level. Превышение должностных полномочий, сопряженное с применением насилия, к сожалению, является широко распространенным преступлением в вооруженных силах, особенно на уровне сержантов.
With regard to the human rights situation in northern Kosovo, there were unfortunately certain circumstances that UNMIK was unable to change. Что касается положения в области прав человека в северном Косово, к сожалению, существуют определенные обстоятельства, которые МООНК не может изменить.
Several resettlement and relocation programmes had been implemented, but they had unfortunately yielded few tangible results. Было осуществлено несколько программ переселения, но, к сожалению, удалось достичь очень незначительных ощутимых результатов.
There are risks of this kind everywhere in the world, unfortunately. К сожалению, такого рода риски существуют в мире повсюду.
This situation of deadlock is unfortunately far from being an exception as disarmament issues currently stand. К сожалению, эта ситуация затора вовсе не является исключением при нынешнем состоянии разоруженческих проблем.
Allow me to make this statement on behalf of Mr. Idriss Jazairy, who unfortunately cannot attend. Позвольте мне сделать это заявление от имени г-на Джазайри, который, к сожалению, не может присутствовать.
As in 2003, a consensus on confidence-building measures was unfortunately not reached. Как и в 2003 году, консенсуса по мерам укрепления доверия, к сожалению, добиться не удалось.
I began this statement by quoting His Excellency the Ambassador of France, who is unfortunately going to leave us soon. В начале своего выступления я процитировал его превосходительство посла Франции, который, к сожалению, нас вскоре покидает.
That was the crux of the matter: security issues unfortunately impinged on the smooth operation of UNRWA. В этом и состоит суть дела: проблемы безопасности, к сожалению, отражаются на нормальной деятельности БАПОР.
The United Nations system unfortunately still operated, in many cases, in an environment which rewarded a conservative approach. К сожалению, система Организации Объединенных Наций во многих случаях по-прежнему функционирует в условиях, в которых предпочтение отдается консервативному подходу.
The Department had unfortunately failed to remedy the chronic problem of late issuance of documents, which had negative effects on the legislative process. К сожалению, Департамент не смог устранить хроническую проблему позднего выпуска документов, которая оказывает негативное влияние на процесс рассмотрения вопросов.
There are risks of this kind everywhere in the world, unfortunately. К сожалению, риски подобного рода существуют во всех уголках мира.
This wording had been taken into consideration, but then unfortunately rejected, by Special Rapporteur Dugard. Эта формулировка была рассмотрена, однако, к сожалению, отвергнута Специальным докладчиком Дугардом.
When it comes to putting them in practice, we unfortunately do encounter gender stereotypes. Однако когда дело доходит до их реализации на практике, мы, к сожалению, сталкиваемся с гендерными стереотипами.
The situation of the Twa minority deserves special attention, but unfortunately does not always receive it. Положение меньшинства тва заслуживает особого внимания, которое, к сожалению, проявляется далеко не всегда.
This violence unfortunately has been the echo of yet more violence and of many other acts of provocation. Это насилие, к сожалению, является отзвуком еще большего насилия и многих других провокационных актов.
The delegation of Cuba denounces that practice, which, unfortunately, is growing day by day. Делегация Кубы осуждает такую практику, которая, к сожалению, день ото дня получает все большее распространение.
The incidence of tuberculosis was unfortunately high in prisons; there had in fact been regular outbreaks since the collapse of the Soviet Union. К сожалению, заболеваемость туберкулезом в тюрьмах высока; на деле, после распада Советского Союза эпидемии вспыхивают регулярно.
Experience has shown that the lack of adequate resources for such programmes has, unfortunately, contributed to the resumption of tension and of conflict. Опыт показывает, что отсутствие достаточных ресурсов для осуществления таких программ, к сожалению, способствует возобновлению напряженности и конфликтов.