These changes brought to the world hopes for a better future but, unfortunately, have failed to solve all international problems. |
Эти перемены принесли миру надежды на лучшее будущее, но, к сожалению, не смогли решить все международные проблемы. |
The goals and responsibilities of SELA are in this respect comprehensive, while unfortunately its resources are somewhat limited. |
Цели и обязанности ЛАЭС в этом отношении являются всеобъемлющими, в то время как средства, к сожалению, ограничены. |
Moreover, unfortunately, a failure to comply with basic instructions had also contributed to the disappearance of the money. |
Кроме того, выносу такой суммы способствовало, к сожалению, несоблюдение основных инструкций. |
The answer to that question was, unfortunately, in the affirmative. |
Ответ на этот вопрос является, к сожалению, утвердительным. |
The tendency was, unfortunately, for illicit international activities involving mercenaries to become more extensive. |
К сожалению, выявилась тенденция к расширению незаконной международной деятельности с участием наемников. |
Well, unfortunately, I just got a call from the Washington State Department of Corrections. |
Что ж, к сожалению, мне только что звонили из Департамента исполнения наказаний штата Вашингтон. |
Well, unfortunately, your past has come back to haunt you. |
Но, к сожалению, прошлое возращается, чтобы преследовать тебя. |
There's not really anything here, unfortunately. |
Но тут, к сожалению, ничего нет. |
Mr. Rabbab, we have, unfortunately, run out of time. |
Мистер Раббаб, к сожалению, у нас мало времени. |
And, unfortunately, what she says today she can't remember tomorrow. |
И, к сожалению, то, что она говорит сегодня, она не вспомнит завтра. |
Well, unfortunately, I no longer need you. |
К сожалению, я в тебе больше не нуждаюсь. |
No, unfortunately not, but everything will be alright. |
Ќет, к сожалению, нет, но все будет в пор€дке. |
But unfortunately, he was already murdered. |
Но, к сожалению, его уже убили. |
But unfortunately for yours truly... that train has sailed. |
но к сожалению для твоего любимого... поезд уже ушёл. Переворачивайся. |
But unfortunately my mouth and I have to work late tonight. |
Но к сожалению, моему ротику и мне надо работать. |
Well, she left that blank, unfortunately. |
К сожалению, это поле она не заполнила. |
But unfortunately, as your supervisor, I have to ask you to report to HR. |
Но к сожалению, как твой начальник, я должен попросить тебя обратиться в отдел кадров. |
Yes, unfortunately, though, that is just the appetizer. |
Да, к сожалению, это только начало. |
But unfortunately, without gravity, tears don't fall. |
Но, к сожалению, без силы притяжения слёзы не текут. |
But unfortunately, these animals are under constant threat from poachers who hunt and kill them for their body parts. |
К сожалению, этим животным постоянно угрожают браконьеры, которые охотятся на них и убивают с целью наживы. |
It didn't work out for her, she passed away unfortunately, but... |
К сожалению, это ей не помогло, она погибла, но... |
As have we all, unfortunately. |
Как и все мы, к сожалению. |
I'm not dead yet, unfortunately for you. |
К сожалению для вас, я еще не мертв. |
He took his own life, unfortunately. |
Он совершил самоубийство, к сожалению. |
I'm actually here on business, unfortunately. |
Вообще-то, я здесь по делам, к сожалению. |