Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
On the other hand, unfortunately, we still await the ratification of the START II Treaty by the Russian Federation. С другой стороны, мы, к сожалению, все еще ждем ратификации Договора СНВ-2 Российской Федерацией.
In some parts of the world, small arms and light weapons are, unfortunately, a lucrative business. В некоторых регионах мира поставки стрелкового и легкого оружия, к сожалению, являются очень привлекательным делом.
As for the debt problem, some changes had occurred but, unfortunately, many things remained the same. В вопросе задолженности, несмотря на происшедшие некоторые изменения, к сожалению, ситуация во многом не изменилась.
Another problem which unfortunately is still in the news is the repression of the Albanian population of Kosovo. Еще одна проблема, которая, к сожалению, не утрачивает своей актуальности: угнетение албанского населения в Косово.
Recent years have seen increasing unemployment in Iceland, which unfortunately has affected women more than men. В последние годы в Исландии растет безработица, которая, к сожалению, в большей степени затрагивает женщин, чем мужчин.
In recent years, Colombia's internal conflict has unfortunately become yet another factor in migration and particularly in internal displacement. К сожалению, внутренний вооруженный конфликт в Колумбии в последние годы стал еще одним фактором, который вызывает миграцию населения, прежде всего внутри страны.
The situation as regards social assistance for young people is, unfortunately, not entirely satisfactory. К сожалению, не совсем благополучно обстоят дела с социальной помощью молодежи.
It is unfortunately not possible to mention them all here. К сожалению, в настоящем докладе невозможно упомянуть обо всех этих изменениях.
Incidents of racial violence in Italy unfortunately appeared to be continuing. В Италии, к сожалению, продолжают иметь место случаи насилия на расовой почве.
Despite those measures, the population unfortunately showed little interest in the civil service, chiefly because of the low salaries. К сожалению, невзирая на принятые меры, население проявляет слабую заинтересованность в поступлении на государственную службу, главным образом, по причине низкого жалованья.
The slogan of minority protection was, unfortunately, being overused to the point of abuse. К сожалению, произошло злоупотребление лозунгом защиты меньшинств.
Some voices unfortunately already want to accept the fait accompli created by India's tests and declarations. Некоторые, к сожалению, уже намерены принять это как свершившийся факт в свете испытаний и заявлений Индии.
To that effect, various propositions were made, but unfortunately to no avail. Были внесены различные соответствующие предложения, однако, к сожалению, безрезультатно.
As we see, that script - unfortunately - cannot be used. Как мы видим, этим текстом, к сожалению, воспользоваться нельзя.
It was therefore, unfortunately, still vital for States to treat international humanitarian law as a priority. Именно поэтому, к сожалению, по-прежнему жизненно важно, чтобы государства относились к международному гуманитарному праву как к приоритетной области.
The role of UNMIK is, unfortunately, giving rise to concern. Роль МООНК, к сожалению, вызывает озабоченность.
Regarding the future status of Kosovo, Belgrade and Pristina have, unfortunately, continued to express diametrically opposed positions. Что касается вопроса о будущем статусе Косово, то власти в Белграде и Приштине, к сожалению, по-прежнему высказывают диаметрально противоположные позиции.
We were very saddened by what happened in Grenada, which, unfortunately, took a direct hit. Мы весьма огорчены тем, что произошло в Гренаде, которая, к сожалению, приняла прямой удар.
The Security Council has unfortunately been unable to take account of all these violations in its resolutions to date. К сожалению, Совет Безопасности так и не смог до сих пор принять все эти нарушения во внимание в своих резолюциях.
Fighting, unfortunately, is still continuing, but the regional leaders are working very hard to secure a ceasefire. Боевые действия, к сожалению, все еще продолжаются, но региональные лидеры упорно работают сейчас над достижением прекращения огня.
Other questionable sources have been the suppliers of wrongful allegations, which, unfortunately, made their way into the report now before the Council. Другие сомнительные источники выдвигают необоснованные утверждения, которые, к сожалению, попали на страницы доклада, обсуждаемого сегодня Советом.
Such implementation, unfortunately, is now well overdue. Такое осуществление, к сожалению, уже сильно запоздало.
That, unfortunately, became the recipe for instability, the death of democracy and the absence of any semblance of good governance. К сожалению, это является основной причиной нестабильности, гибели демократии и отсутствия какой-либо видимости благого управления.
This, unfortunately, still holds true. К сожалению, это до сих пор верно.
Mr. Ahmad: The situation in the Middle East, unfortunately, shows no sign of improvement. Г-н Ахмад: К сожалению, положение на Ближнем Востоке не подает никаких признаков улучшения.