| On the other hand, unfortunately, we still await the ratification of the START II Treaty by the Russian Federation. | С другой стороны, мы, к сожалению, все еще ждем ратификации Договора СНВ-2 Российской Федерацией. |
| In some parts of the world, small arms and light weapons are, unfortunately, a lucrative business. | В некоторых регионах мира поставки стрелкового и легкого оружия, к сожалению, являются очень привлекательным делом. |
| As for the debt problem, some changes had occurred but, unfortunately, many things remained the same. | В вопросе задолженности, несмотря на происшедшие некоторые изменения, к сожалению, ситуация во многом не изменилась. |
| Another problem which unfortunately is still in the news is the repression of the Albanian population of Kosovo. | Еще одна проблема, которая, к сожалению, не утрачивает своей актуальности: угнетение албанского населения в Косово. |
| Recent years have seen increasing unemployment in Iceland, which unfortunately has affected women more than men. | В последние годы в Исландии растет безработица, которая, к сожалению, в большей степени затрагивает женщин, чем мужчин. |
| In recent years, Colombia's internal conflict has unfortunately become yet another factor in migration and particularly in internal displacement. | К сожалению, внутренний вооруженный конфликт в Колумбии в последние годы стал еще одним фактором, который вызывает миграцию населения, прежде всего внутри страны. |
| The situation as regards social assistance for young people is, unfortunately, not entirely satisfactory. | К сожалению, не совсем благополучно обстоят дела с социальной помощью молодежи. |
| It is unfortunately not possible to mention them all here. | К сожалению, в настоящем докладе невозможно упомянуть обо всех этих изменениях. |
| Incidents of racial violence in Italy unfortunately appeared to be continuing. | В Италии, к сожалению, продолжают иметь место случаи насилия на расовой почве. |
| Despite those measures, the population unfortunately showed little interest in the civil service, chiefly because of the low salaries. | К сожалению, невзирая на принятые меры, население проявляет слабую заинтересованность в поступлении на государственную службу, главным образом, по причине низкого жалованья. |
| The slogan of minority protection was, unfortunately, being overused to the point of abuse. | К сожалению, произошло злоупотребление лозунгом защиты меньшинств. |
| Some voices unfortunately already want to accept the fait accompli created by India's tests and declarations. | Некоторые, к сожалению, уже намерены принять это как свершившийся факт в свете испытаний и заявлений Индии. |
| To that effect, various propositions were made, but unfortunately to no avail. | Были внесены различные соответствующие предложения, однако, к сожалению, безрезультатно. |
| As we see, that script - unfortunately - cannot be used. | Как мы видим, этим текстом, к сожалению, воспользоваться нельзя. |
| It was therefore, unfortunately, still vital for States to treat international humanitarian law as a priority. | Именно поэтому, к сожалению, по-прежнему жизненно важно, чтобы государства относились к международному гуманитарному праву как к приоритетной области. |
| The role of UNMIK is, unfortunately, giving rise to concern. | Роль МООНК, к сожалению, вызывает озабоченность. |
| Regarding the future status of Kosovo, Belgrade and Pristina have, unfortunately, continued to express diametrically opposed positions. | Что касается вопроса о будущем статусе Косово, то власти в Белграде и Приштине, к сожалению, по-прежнему высказывают диаметрально противоположные позиции. |
| We were very saddened by what happened in Grenada, which, unfortunately, took a direct hit. | Мы весьма огорчены тем, что произошло в Гренаде, которая, к сожалению, приняла прямой удар. |
| The Security Council has unfortunately been unable to take account of all these violations in its resolutions to date. | К сожалению, Совет Безопасности так и не смог до сих пор принять все эти нарушения во внимание в своих резолюциях. |
| Fighting, unfortunately, is still continuing, but the regional leaders are working very hard to secure a ceasefire. | Боевые действия, к сожалению, все еще продолжаются, но региональные лидеры упорно работают сейчас над достижением прекращения огня. |
| Other questionable sources have been the suppliers of wrongful allegations, which, unfortunately, made their way into the report now before the Council. | Другие сомнительные источники выдвигают необоснованные утверждения, которые, к сожалению, попали на страницы доклада, обсуждаемого сегодня Советом. |
| Such implementation, unfortunately, is now well overdue. | Такое осуществление, к сожалению, уже сильно запоздало. |
| That, unfortunately, became the recipe for instability, the death of democracy and the absence of any semblance of good governance. | К сожалению, это является основной причиной нестабильности, гибели демократии и отсутствия какой-либо видимости благого управления. |
| This, unfortunately, still holds true. | К сожалению, это до сих пор верно. |
| Mr. Ahmad: The situation in the Middle East, unfortunately, shows no sign of improvement. | Г-н Ахмад: К сожалению, положение на Ближнем Востоке не подает никаких признаков улучшения. |