Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
Much of the economy's impressive growth is, unfortunately, indirectly related to the illegal drug industry and the significant amounts of foreign aid. Во многом внушительный экономический рост, к сожалению, косвенно связан с незаконным производством наркотиков и крупными вливаниями внешней помощи.
Terrorism unfortunately remained a top concern for the Council. К сожалению, одной из главных озабоченностей Совета оставался терроризм.
The use of force has unfortunately become the traditional method of both foreign and domestic policy of Armenia. К сожалению, применение силы стало традиционным методом как внешней, так и внутренней политики Армении.
These internally displaced persons are settled throughout Georgia in temporary housing facilities that unfortunately have become permanent ones. Эти внутренне перемещенные лица расселены по всей Грузии во временных жилищах, которые, к сожалению, стали для них постоянными.
As a consequence of the conflict, many of our compatriots, unfortunately, left that region of Georgia. В результате конфликта многие наши соотечественники, к сожалению, покинули этот район Грузии.
People living with HIV are, unfortunately, still discriminated against and stigmatized by our society. Люди, инфицированные ВИЧ, к сожалению, все еще подвергаются дискриминации и становятся объектом стигматизации в обществе.
Here, unfortunately, we are dealing with precisely such an issue. К сожалению, в данном случае мы имеем дело именно с такой проблемой.
One of the biggest obstacles has unfortunately been racism. Одним из основных препятствий, к сожалению, является расизм.
Men, unfortunately, were unable to restore their life expectancy so effectively. Мужчины, к сожалению, не смогли так эффективно восстановить свою продолжительность жизни.
Also, sometimes, unfortunately, teachers extol the so-called advantages of these schools to parents while sparing them the disadvantages. Кроме того, преподаватели, к сожалению, порой превозносят перед родителями так называемые преимущества этих школ, замалчивая при этом их недостатки.
The Government would have liked to submit statistics, but it unfortunately lacked the relevant information. Боливийское государство хотело бы представить статистику, но, к сожалению, у нее нет соответствующих данных.
Those important issues still unfortunately include the tragic situation in the Middle East. К сожалению, в число этих важных проблем по-прежнему входит трагическая ситуация на Ближнем Востоке.
The possible outcome of the Copenhagen meeting is, unfortunately, not quite clear. Возможный исход встречи в Копенгагене, к сожалению, не совсем ясен.
However, unfortunately, intransigence and placing differences before consensus have led to a breakdown in the negotiations. К сожалению, непримиримость позиций и победа разногласий над консенсусом привели к срыву переговоров.
We can see that, unfortunately, egoism and the desire to dominate remain the driving force in international relations. Мы видим, что, к сожалению, эгоизм и стремление к превосходству по-прежнему остаются движущей силой в международных отношениях.
When several delegations, including mine, conveyed their concerns on the draft resolution, unfortunately the sponsor paid no attention. К сожалению, когда несколько делегаций, в том числе и делегация моей страны, заявили о своих озабоченностях в связи с данным проектом резолюции, его авторы не обратили внимания на это.
However, the latter part of the phrase was unfortunately inaccurately summarized, giving a different connotation. Однако последняя часть фразы, к сожалению, была резюмирована неточно и приобрела другую коннотацию.
The programme has unfortunately not been realised because there were no applicants, but the offer is still open. К сожалению, программа не была реализована в связи с отсутствием кандидатов, однако предложение еще остается в силе.
The problems reported in December to the Council have unfortunately not been overcome, quite the opposite. Проблемы, о которых Совету было доложено в декабре, к сожалению, устранены не были, и даже наоборот.
The establishment of the Sudan's national human rights machinery, the Human Rights Commission, has been unfortunately delayed. Создание суданского национального правозащитного учреждения - Комиссии по правам человека, к сожалению, задерживается.
That, unfortunately, has not happened. Этого, к сожалению, не произошло.
The present wave of violence, unfortunately, has compounded their suffering. Нынешняя волна насилия, к сожалению, еще более усилила их страдания.
In this context, unfortunately the nuclear disarmament obligations have been totally overlooked and access to peaceful nuclear materials and technologies has been denied. В этом контексте, к сожалению, полностью игнорируются обязательства по ядерному разоружению и практикуется отказ в доступе к ядерным материалам и технологиям мирного характера.
This might be strange but it is unfortunately a prevailed fact in the international arena. Как ни странно, но, к сожалению, именно это превалирует на международной арене.
Much remains to be done, as the agreed boundary pillar in this area has unfortunately been lost. Предстоит еще проделать большую работу в связи с тем, что установленный совместно пограничный столб в этом районе, к сожалению, был потерян.