| No, unfortunately, it's a dead-end. | Нет, к сожалению, это тупик. |
| Well, unfortunately, I think it's beyond a theory. | К сожалению, думаю, это далеко не теория. |
| But you know, death unfortunately, is part of the journey. | Ну, знаешь, смерть, к сожалению, это часть пути. |
| And unfortunately, these systems are connected and interconnected in some ways that make them vulnerable. | И к сожалению, эти системы подключены и взаимосвязаны таким образом, что делает их уязвимыми. |
| It was a crime of opportunity, a brutal and vicious attack that unfortunately could have occurred in any major city. | Речь шла о случайном преступлении, жестоком и злонамеренном нападении, которое, к сожалению, могло произойти в любом крупном городе. |
| Well, unfortunately this is a business visit. | К сожалению, это деловой визит. |
| That was an unfortunately short nap. | К сожалению, это был короткий сон. |
| Mr. Soomro, unfortunately my father is running a couple of minutes late. | Мистер Сумро, к сожалению, мой отец прибудет на пару минут позже. |
| The outlook is also unfortunately not promising. | К сожалению, перспективы также не очень обнадеживают. |
| Nevertheless, rhetoric and practice in this area are unfortunately not moving in tandem. | Тем не менее, к сожалению, слова и практические дела в этой области не совпадают. |
| The challenges which local and regional conflicts in the CSCE area pose are, unfortunately, enormous. | Существующие в регионе СБСЕ проблемы, вызванные локальными и региональными конфликтами, к сожалению, огромны. |
| This, unfortunately, is backed by a decision of the Constitutional Council of December 1975. | К сожалению, это подтверждается решением Конституционного совета от декабря 1975 года. |
| South Africa today is a country which unfortunately is too familiar with violence and repression. | Сегодня Южная Африка является страной, которая, к сожалению, слишком знакома с насилием и репрессиями. |
| These reforms have so far been unfortunately frustrated by political and social instability. | К сожалению, проведение этих реформ пока срывается вследствие политической и социальной нестабильности. |
| Nevertheless, efforts undertaken nationally, subregionally and regionally have unfortunately not enjoyed the international support expected. | Однако усилия, предпринятые на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, к сожалению, не получили ожидаемой международной поддержки. |
| Indeed, narrow nationalism, religious fanaticism, ethnic rivalry and hegemonism have resurfaced, unfortunately plunging certain parts of the world into turmoil. | Действительно, узкий национализм, религиозный фанатизм, этническое соперничество и гегемонизм вновь всплыли на поверхность, к сожалению, ввергнув некоторые районы мира в беспорядок. |
| The experiment, unfortunately, is being performed in vivo by testing various hypotheses on our living national and governmental organism. | К сожалению, эксперимент проводится "по-живому" посредством опробования тех или иных гипотез на нашем национальном и правительственном организме. |
| Helicopter, snowplow or pack mule - unfortunately I'm fresh out of all three. | Вертолет, снегоход или вьючный мул... К сожалению, я иссяк на этих троих. |
| The hat could have supported the conviction, but unfortunately that is no longer an option. | Шапка должна была доказать его причастность, но, к сожалению, это больше не улика. |
| And unfortunately, it's no longer legit. | И, к сожалению, больше не является образцом для подражания. |
| The same could be said, unfortunately, of electronic commerce, since current legislation prescribed the use of paper documents. | К сожалению, это справедливо и в отношении электронной торговли, поскольку действующее законодательство требует использования бумажных документов. |
| Mr. WU Jianmin (China) said that, unfortunately, misconceptions about China were both widespread and deep-rooted. | Г-н ВУ ЦЗЯНЬМИНЬ (Китай) говорит, что, к сожалению, в отношении Китая широко распространены глубоко укоренившиеся ошибочные представления. |
| There were unfortunately persistent reports of abuse of authority among the staff of prison establishments. | К сожалению, по-прежнему поступают сообщения о злоупотреблениях властью со стороны персонала пенитенциарных учреждений. |
| Then, unfortunately, the optimism started receding - in fact, it has practically vanished. | К сожалению, затем оптимизм стал спадать - по сути, он практически исчез. |
| However, the disappearance of the rivalries of a bipolar world has, unfortunately, not meant the end of conflict. | Однако исчезновение соперничества, присущего двуполярному миру, к сожалению, не означает прекращения конфликтов. |