Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
This policy can leverage upon existing United Nations programmes on the ground, which, unfortunately, lack sufficient funding. Эта политика может основываться на существующих программах Организации Объединенных Наций в этом регионе, которые, к сожалению, не получают достаточного финансирования.
That, unfortunately, did not happen. К сожалению, этого не произошло.
The application date was August 2002; unfortunately the proposal was not approved. Заявка была отправлена в августе 2002 года, но, к сожалению, была отклонена.
The Court has been handling many cases, but its jurisdiction is, unfortunately, accepted by only 63 States. Суд рассмотрел много дел, однако, к сожалению, его юрисдикцию признали только 63 государства.
But unfortunately, this second round of the six-way talks ended without substantial result. Но вот, к сожалению, этот второй раунд шестисторонних переговоров закончился без существенных результатов.
The Ombudsman's Office had been established in 1970 but had unfortunately been insufficiently utilized as a recourse for complaints of discrimination and unfair treatment. Канцелярия омбудсмена была создана в 1970 году, но, к сожалению, она недостаточно использовалась в качестве механизма для разбирательства жалоб о дискриминации и несправедливом обращении.
The damage means that Kosovo - yet again, unfortunately - faces critical energy shortages as we approach the winter. Эта авария означает, что Косово снова, к сожалению, сталкивается с серьезной нехваткой энергии с приближением зимы.
Security Council action, however, is unfortunately not sufficient in itself to solve the problems of displaced persons and refugees. Однако одних только действий Совета Безопасности, к сожалению, недостаточно для решения проблем перемещенных лиц и беженцев.
Most unfortunately and regrettably, it condemns the Council. К сожалению и большому прискорбию, это служит осуждением Совета.
Ms. Hakobyan said that unfortunately there was a great deal of reluctance to discuss the problem of domestic violence openly in Armenia. Г-жа Хакобиян говорит, что в Армении, к сожалению, наблюдается крайнее нежелание открыто обсуждать проблему насилия в семье.
For security reasons and the space limitations in the United Nations building, the broader participation of civil society is unfortunately not possible. По соображениям безопасности и из-за ограниченности места в здании Организации Объединенных Наций более широкое участие гражданского общества, к сожалению, не является возможным.
The tide of humanitarian crises we have seen in the past decade unfortunately shows no sign of abating. Волна гуманитарных кризисов, свидетелем которой мы были в последнее десятилетие, к сожалению, не выказывает никаких признаков уменьшения.
The entire experience of the world shows that such wars, unfortunately, do not end quickly. Весь мировой опыт показывает, что такие войны, к сожалению, быстро не заканчиваются.
Settler expansion has unfortunately been accompanied by settler violence. К сожалению, расширение поселений сопровождается насилием со стороны поселенцев.
Physical demarcation of the border was due to start in July 2003 but has unfortunately been delayed. Начало физической демаркации границы должно было состояться в июле 2003 года, но, к сожалению, было отсрочено.
That attests to the strength of her conviction and also, unfortunately, to the needs of the most vulnerable populations. Это является свидетельством силы ее убеждений и также, к сожалению, потребностей самых уязвимых групп населения.
With all that has happened over the last year, unfortunately, the answer cannot be affirmative. К сожалению, учитывая все происшедшее за прошлый год, ответ не может быть утвердительным.
That, unfortunately, will not be the case in Grenada. К сожалению, этого нельзя сказать о Гренаде.
The opportunities that arise from development in the world today are, unfortunately, not within the reach of all humankind. Возможности, создаваемые сегодня в мире благодаря развитию, к сожалению, не доступны всему человечеству.
But, unfortunately, given the complexity of the issues, the Group was unable to submit a final report. Но, к сожалению, в силу сложности затронутых вопросов, Группе не удалось представить заключительный доклад.
Investigations are still ongoing, but we already know that unfortunately 12 people have been reported killed. Расследование продолжается, но уже известно, что, к сожалению, погибло 12 человек.
Finally, let us hope that these measures will impact positively on our women and children who are unfortunately caught in conflict situations. Наконец, хочется надеяться, что эти меры окажут позитивное воздействие на наших женщин и детей, которые, к сожалению, оказались в конфликтных ситуациях.
However, continued insecurity and the absence of effective State judicial institutions unfortunately remains the rule rather than the exception. Однако сохраняющееся отсутствие безопасности и эффективных государственных судебных учреждений остается, к сожалению, скорее правилом, чем исключением.
This is unfortunately not an exhaustive list of human rights violations in Afghanistan over the reporting period. Это, к сожалению, еще не исчерпывающий список нарушений прав человека в Афганистане за отчетный период.
But, unfortunately, during elections the overwhelming majority of voters still make their choices along ethnic lines. Но, к сожалению, во время выборов подавляющее большинство избирателей все еще делают свой выбор, исходя их этнической принадлежности.