Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
Mr. SCHEININ said that, unfortunately, there was no alternative but to postpone the discussion until the next session. Г-н ШЕЙНИН заявляет, что, к сожалению, нет другого выбора, кроме как отложить обсуждение до следующей сессии.
There is, unfortunately, no effective prevention or deterrent without sanctions. К сожалению, без санкций невозможны никакие эффективные превентивные меры или меры сдерживания.
Those people are unfortunately more difficult to find. К сожалению, таких специалистов найти сложнее.
The contraception rate is unfortunately very low, being estimated at 3% countrywide. К сожалению, коэффициент использования контрацептивов очень низкий, он составляет З процента по всей стране.
At the same time, unfortunately, some constituent entities of the Federation do have discriminatory provisions in their constitutional instruments. В то же время, к сожалению, в конституционных актах ряда субъектов Российской Федерации содержатся некоторые дискриминационные положения.
The experience with subsidies shows that when poorly designed they unfortunately can create significant distortions. Опыт работы с субсидиями показывает, что при плохом проектировании механизма их предоставления они, к сожалению, могут создавать значительные искажения.
It is also a conflict that is, unfortunately, fuelled by external forces, including the active participation of neighbouring States. К сожалению, этот конфликт подпитывается внешними силами, в том числе за счет активного участия соседних государств.
Significant achievements in terms of development unfortunately have often been undermined by lawlessness and criminal behaviour. К сожалению, беззаконие и преступное поведение зачастую умаляют значение существенных достижений в области развития.
Recently in the General Assembly, unfortunately, there was an attempt to do just that. К сожалению, недавно в Генеральной Ассамблее была предпринята именно такая попытка.
Intercountry comparability of the data is unfortunately marred by two problems. К сожалению, межстрановому сопоставлению этих данных препятствуют две проблемы.
Africa, my continent, unfortunately is all too good an illustration of this. К сожалению Африка, наш континент, служит этому слишком наглядной иллюстрацией.
However, at the time of writing it had unfortunately still not been signed. Однако на момент составления настоящего доклада этот меморандум еще не был, к сожалению, подписан.
But unfortunately, these rules may not always be enough. Но, к сожалению, этих правил не всегда достаточно.
There are, unfortunately, also certain direct actions which contribute to the outbreak of conflicts. Предпринимаются, к сожалению, также и некоторые такие действия, которые непосредственно способствуют возникновению конфликтов.
Those despicable acts, unfortunately, demonstrate once again the long road still ahead in the fight against terrorism. Эти отвратительные акты, к сожалению, вновь демонстрируют тот факт, что нам еще предстоит долгий путь в борьбе против терроризма.
The suggestions of our delegation, unfortunately, were not taken into account. К сожалению, соображения нашей делегации учтены не были.
The savings that we could manage to get regarding the programme budget implications were, unfortunately, not sufficient. К сожалению, нам удалось сэкономить лишь незначительные средства применительно к последствиям для бюджета по программам.
Much of this, unfortunately, is not highlighted in the media. Многое из этого, к сожалению, не получает никакого освещения в средствах массовой информации.
Today's world civilization unfortunately is ever more frequently obliged to counter various challenges and threats, which are global in nature. Современная мировая цивилизация, к сожалению, вынуждена все чаще противостоять различным угрозам и вызовам, носящим глобальный характер.
Mistaken assessments or a certain short-sightedness can unfortunately lead to disasters of this nature. Ошибочный анализ или определенная близорукость способны, к сожалению, вести к катастрофам такого рода.
Thus far, unfortunately, no such conditions have been established yet in Somalia. Пока такие условия в Сомали, к сожалению, не созданы.
Azerbaijan recognized that it had a responsibility to preserve its biodiversity but was unfortunately unable to meet that obligation. Азербайджан признает ответственность, которая возлагается на него в том, что касается защиты биологического разнообразия, но, к сожалению, в настоящее время он не в состоянии взять ее на себя.
Problems caused by pollution of the marine environment, despite all the efforts already made, are unfortunately still far from being resolved. Проблемы загрязнения морской среды, несмотря на все предпринимаемые меры, к сожалению, по-прежнему далеки от своего решения.
As such, my delegation introduced an alternative text to the fourteenth preambular paragraph that was, unfortunately, not accepted by delegations. В этой связи моя делегация представила альтернативный текст четырнадцатого пункта преамбулы, который, к сожалению, не был принят делегациями.
I fear the answer, unfortunately, is no. Боюсь, что, к сожалению, ответ на этот вопрос будет отрицательным.