| Ms. Abel (Denmark) confirmed that unfortunately it was indeed the case that not enough women were interested in standing for local government. | Г-жа Абель (Дания) подтверждает, что, к сожалению, на самом деле недостаточное число женщин заинтересовано в выдвижении своих кандидатур в местные органы власти. |
| Ms. Abel (Denmark) said that, unfortunately, her delegation was not in a position to provide preliminary results of the research. | Г-жа Абель (Дания) говорит, что, к сожалению, делегация Дании не может представить предварительные результаты исследования. |
| An invitation and dates for a mission were also set with the Government of Kyrgyzstan, which I unfortunately had to postpone, but which I hope can be rescheduled. | С правительством Кыргызстана также был согласован вопрос о приглашении и датах проведения миссии, которую я, к сожалению, была вынуждена отложить, но которая, как я надеюсь, все же может состояться. |
| Such amendments were, unfortunately, generally shunted aside for more urgent revisions of major legislation, but she hoped action would be taken within the year. | К сожалению, такого рода поправки, как правило, имеют меньшую приоритетность, чем более срочный пересмотр основного законодательства, тем не менее, оратор надеется, что в течение года вопрос будет решен. |
| 'Up ahead, Yves's journey was, unfortunately, almost done.' | Впереди, путешествие Ива, к сожалению, было почти завершено. |
| unfortunately we're just about to leave. | К сожалению, мы уже уходим. |
| And unfortunately, the one person you should trust doesn't trust you at all. | И к сожалению, человек, которому ты должен доверять, совсем не доверяет тебе. |
| Now, unfortunately, I have to keep up appearances at work, but we'll reconvene tomorrow at 8:00 A.M. | Сейчас, я к сожалению должна показаться на работе, но мы встретимся завтра в 8:00 утра. |
| Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. | Ну, к сожалению, чтобы получить это оружие, ты должен иметь лицензию. |
| But unfortunately, that's all I can tell you until this search speeds up. | Но, к сожалению, это всё, что я могу сказать - пока поиск не закончился. |
| No, unfortunately, I am color - | Нет, к сожалению, я не... |
| Well, unfortunately, the US embassy is all we have right now. | К сожалению, сейчас это наш единственный вариант. |
| Which, unfortunately, she took to her grave, or risk the same fate as her husband. | Которую она, к сожалению, унесла с собой в могилу, рискуя разделить судьбу своего мужа. |
| I feel really terrible about the confusion, but unfortunately, I can't go forward without full control over all contractors. | Я действительно озабочен всей этой путаницей, но, к сожалению, я не могу продолжать без полного контроля над всеми подрядчиками. |
| But unfortunately for you, he's pretty sure Ethan's guilty, so... | Но к сожалению для тебя он уверен в том, что Итан виноват, так что... |
| But unfortunately, it's a professional secret. | Но, к сожалению, это врачебная тайна |
| But, unfortunately, my friendship to each of you precludes my getting involved. | Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался. |
| Well, unfortunately, he's going to have to sit tight until we sort this thing out. | Ну, к сожалению, ему придется потерпеть, пока мы не уладим это все. |
| And, unfortunately, he has no relatives in the area who can help with his daughter's care. | И к сожалению, у него нет близкоживущих родственников, которые бы могли помочь в уходе за его дочерью. |
| Another strange type of material must have been at work as well, but, unfortunately, it didn't seem to shine like normal matter. | Другой необычный тип вещества также был задействован, но, к сожалению, он не имел сияния обычной материи. |
| Yes, Father would have loved that, but unfortunately for him, Sidney's a fervent Abbotsford man. | Да, отец бы очень этого хотел, но к сожалению для него, Сидни страстный поклонник Абботсфорта. |
| His family is trying their best to find him, but unfortunately no word yet. | Его семья делает всё возможное, но, к сожалению, поиски пока безуспешны. |
| And, unfortunately, the president's approval rating is now down 5 points from where we were before the first lady announced her candidacy. | И к сожалению, рейтинг поддержки президента на пять пунктов упал с того времени, когда первая леди объявила, что баллотируется. |
| Dubois and Grace wanted to make a play for this land, but unfortunately, it wasn't blighted enough. | "Дюбуа и Грейс" хотели завладеть этой землёй, но, к сожалению, она не считалась пришедшей в достаточный упадок. |
| But my sister is now, unfortunately, deceased | Но, к сожалению, моя сестра скончалась. |