Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
Ms. Abel (Denmark) confirmed that unfortunately it was indeed the case that not enough women were interested in standing for local government. Г-жа Абель (Дания) подтверждает, что, к сожалению, на самом деле недостаточное число женщин заинтересовано в выдвижении своих кандидатур в местные органы власти.
Ms. Abel (Denmark) said that, unfortunately, her delegation was not in a position to provide preliminary results of the research. Г-жа Абель (Дания) говорит, что, к сожалению, делегация Дании не может представить предварительные результаты исследования.
An invitation and dates for a mission were also set with the Government of Kyrgyzstan, which I unfortunately had to postpone, but which I hope can be rescheduled. С правительством Кыргызстана также был согласован вопрос о приглашении и датах проведения миссии, которую я, к сожалению, была вынуждена отложить, но которая, как я надеюсь, все же может состояться.
Such amendments were, unfortunately, generally shunted aside for more urgent revisions of major legislation, but she hoped action would be taken within the year. К сожалению, такого рода поправки, как правило, имеют меньшую приоритетность, чем более срочный пересмотр основного законодательства, тем не менее, оратор надеется, что в течение года вопрос будет решен.
'Up ahead, Yves's journey was, unfortunately, almost done.' Впереди, путешествие Ива, к сожалению, было почти завершено.
unfortunately we're just about to leave. К сожалению, мы уже уходим.
And unfortunately, the one person you should trust doesn't trust you at all. И к сожалению, человек, которому ты должен доверять, совсем не доверяет тебе.
Now, unfortunately, I have to keep up appearances at work, but we'll reconvene tomorrow at 8:00 A.M. Сейчас, я к сожалению должна показаться на работе, но мы встретимся завтра в 8:00 утра.
Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. Ну, к сожалению, чтобы получить это оружие, ты должен иметь лицензию.
But unfortunately, that's all I can tell you until this search speeds up. Но, к сожалению, это всё, что я могу сказать - пока поиск не закончился.
No, unfortunately, I am color - Нет, к сожалению, я не...
Well, unfortunately, the US embassy is all we have right now. К сожалению, сейчас это наш единственный вариант.
Which, unfortunately, she took to her grave, or risk the same fate as her husband. Которую она, к сожалению, унесла с собой в могилу, рискуя разделить судьбу своего мужа.
I feel really terrible about the confusion, but unfortunately, I can't go forward without full control over all contractors. Я действительно озабочен всей этой путаницей, но, к сожалению, я не могу продолжать без полного контроля над всеми подрядчиками.
But unfortunately for you, he's pretty sure Ethan's guilty, so... Но к сожалению для тебя он уверен в том, что Итан виноват, так что...
But unfortunately, it's a professional secret. Но, к сожалению, это врачебная тайна
But, unfortunately, my friendship to each of you precludes my getting involved. Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
Well, unfortunately, he's going to have to sit tight until we sort this thing out. Ну, к сожалению, ему придется потерпеть, пока мы не уладим это все.
And, unfortunately, he has no relatives in the area who can help with his daughter's care. И к сожалению, у него нет близкоживущих родственников, которые бы могли помочь в уходе за его дочерью.
Another strange type of material must have been at work as well, but, unfortunately, it didn't seem to shine like normal matter. Другой необычный тип вещества также был задействован, но, к сожалению, он не имел сияния обычной материи.
Yes, Father would have loved that, but unfortunately for him, Sidney's a fervent Abbotsford man. Да, отец бы очень этого хотел, но к сожалению для него, Сидни страстный поклонник Абботсфорта.
His family is trying their best to find him, but unfortunately no word yet. Его семья делает всё возможное, но, к сожалению, поиски пока безуспешны.
And, unfortunately, the president's approval rating is now down 5 points from where we were before the first lady announced her candidacy. И к сожалению, рейтинг поддержки президента на пять пунктов упал с того времени, когда первая леди объявила, что баллотируется.
Dubois and Grace wanted to make a play for this land, but unfortunately, it wasn't blighted enough. "Дюбуа и Грейс" хотели завладеть этой землёй, но, к сожалению, она не считалась пришедшей в достаточный упадок.
But my sister is now, unfortunately, deceased Но, к сожалению, моя сестра скончалась.