| The Middle East is one region where, unfortunately, this paradox is most alarming. | Ближний Восток являет собой один из тех регионов, где этот парадокс, к сожалению, вызывает наибольшие опасения. |
| However, this weapon has unfortunately proven to be effective. | К сожалению, однако, это оружие оказалось эффективным. |
| Still, the obstacles are many and, unfortunately, the lack of resolve remains a predominant factor. | По-прежнему имеется множество препятствий, и, к сожалению, одним из основных факторов является отсутствие решимости. |
| That was unfortunately a Utopian idea as yet. | К сожалению, это пока еще граничит с утопией. |
| This is unfortunately a self-serving argument to justify the holding of nuclear weapons. | К сожалению, этот аргумент служит корыстным интересам для оправдания обладания ядерным оружием. |
| This proposal was tabled after two months of Presidential consultations had unfortunately failed to achieve consensus on the subject. | Это предложение было внесено после того, как двухмесячные председательские консультации, к сожалению, не увенчались консенсусом по этому вопросу. |
| These consultations, unfortunately, were not conclusive. | К сожалению, эти консультации не дали результатов. |
| The negotiations had unfortunately been impeded by positions which failed to recognize basic provisions of the Declaration on the Right to Development. | К сожалению, переговоры были сорваны из-за позиций некоторых делегаций, которые не признают основных положений Декларации о праве на развитие. |
| The CHAIRMAN said that unfortunately neither the budget outline nor the performance reports had been formally submitted or reviewed by the Advisory Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, к сожалению, ни набросок бюджета, ни доклады об исполнении сметы не были официально представлены или рассмотрены Консультативным комитетом. |
| It touches upon our very existence in a region where, unfortunately, threats and instability still rage. | С ней связано само наше существование в регионе, который, к сожалению, все еще охвачен опасностями и нестабильностью. |
| These are such horrible, painful things, but unfortunately so characteristic of our times. | Все это ужасные, мучительные, но, к сожалению, столь характерные для нашего времени явления. |
| And it is this spirit which, unfortunately, may be disappearing today. | И это тот дух, который, к сожалению, сегодня, может быть, исчезает. |
| Yes, well, unfortunately, I'm allergic. | У меня, к сожалению, аллергия. |
| Yesterday's match didn't work out unfortunately. | Моя вчерашняя игра, к сожалению, не состоялась. |
| They are the cause of serious political and military confrontations, locally and internationally, and unfortunately continue to emerge regularly. | Они служат источником серьезных политических и военных столкновений как в местных, так и в международных масштабах и, к сожалению, продолжают регулярно вспыхивать. |
| There are, however, certain violations which unfortunately are not always penalized. | Вместе с тем имеют место некоторые нарушения, которые, к сожалению, не всегда влекут наказание. |
| This reduction, unfortunately, is not a steady trend. | К сожалению, это сокращение не является устойчивой тенденцией. |
| These forces of integration are, unfortunately, opposed by those of fragmentation. | Этим силам интеграции, к сожалению, противостоят силы распада. |
| We have stabilized the economy and reduced the external debt, although, unfortunately, it is still a great burden. | Мы стабилизировали экономику и сократили внешнюю задолженность, которая, к сожалению, продолжает оставаться довольно большой. |
| In the meantime, traditional fuelwood statistics and their trends must unfortunately be considered unreliable. | На данный же момент традиционные статистические данные о топливной древесине и информация о тенденциях в этом секторе являются, к сожалению, ненадежными. |
| Needless to say, the concerns that Eritrea tried to alert the Security Council about in its presentation have unfortunately come to pass. | Совершенно ясно, что проблемы, о которых Эритрея пыталась предупредить Совет Безопасности в своем письме, к сожалению, стали реальностью. |
| Neither, unfortunately, enjoys its reputation of 25 years ago. | К сожалению, престиж обоих механизмов уже не таков, как 25 лет тому назад. |
| On the other hand, some of the main guidelines of the Monterrey Consensus have, unfortunately, not been put into practice. | С другой стороны, на практике не применяются, к сожалению, некоторые из основных руководящих принципов Монтеррейского консенсуса. |
| Nevertheless, most of our tasks unfortunately still remain to be accomplished. | Тем не менее, большинство из наших задач, к сожалению, остаются невыполненными. |
| It is not, unfortunately, a sufficient condition, as the tragedy in Kosovo has demonstrated. | К сожалению, одного этого условия недостаточно, как то наглядно показала трагедия в Косово. |