Paul's my client, and, unfortunately, I can't talk about it. |
Пол - мой клиент, и, к сожалению, я не могу об этом сказать. |
It's commercial grade, but, unfortunately, that means it could have been made by any number of companies. |
Это коммерческий вид, но, к сожалению, это означает, что она могла быть сделана любой из компаний. |
And unfortunately, we can't let anyone outside the F.B.I. know that Mr. Schneiderman's been kidnapped. |
К сожалению, мы не можем позволить никому, кроме ФБР, узнать о похищении мистера Шнайдермана. |
I, unfortunately, don't have - someone to join me on this journey. |
У меня вот, к сожалению, нет кого-то с кем можно разделить жизнь. |
Understood, but, unfortunately, it's looking like November 1st or... |
Я понимаю, но к сожалению похоже, что либо 1 ноября, либо... |
unfortunately, it may not be that simple. |
К сожалению, это может быть не так-то просто. |
unfortunately, little Nicky's records have been sealed and returned to the orphanage. |
К сожалению, все бумаги на малыша Никки были опечатаны и возвращены в приют. |
Now, unfortunately, we can't fly straight to normandy, but the layover in London's only a couple of hours. |
Сейчас, к сожалению, мы не может улететь прямо в Нормандию, Но рейс в Лондон через несколько часов. |
Andy's about to tell a really big lie, which, unfortunately, is going to wipe $2 billion off one company's stock price. |
Энди собирается сказать очень большую ложь, которая, к сожалению, сотрет 2 миллиарда долларов с рыночной цены компании. |
Everybody listen up, so... by a one vote margin, the... Cuban cigars are rejected, unfortunately. |
Итак, слушайте, с перевесом в один голос решено не дарить кубинские сигары, к сожалению. |
unfortunately, because of her prior surgeries, |
К сожалению, в результате операций... |
Well, unfortunately, I have no choice but to suspend you for one month, pending a full investigation. |
К сожалению у меня нету другого выбора кроме как отстранить вас на месяц, пока не проведётся полное расследование. |
Well, unfortunately, I'm not in a position to answer that. |
К сожалению, я не могу ответить на этот вопрос. |
They were also so happy with the way things turned out that unfortunately, they've withdrawn my name as a candidate for section chief. |
Они были так довольны тем, как всё обернулось, что, к сожалению, убрали мою фамилию из кандидатов в начальники отдела. |
It's unfortunately also the only way to fix her. |
Да. Но к сожалению, это единственный способ её вылечить |
Caitlyn, I love you, but unfortunately for you, you have inherited all of your mother's worst traits and none of her best. |
Кейтлин, я люблю тебя, но, к сожалению, ты унаследовала все самые худшие черты своей матери, и ни одной хорошей. |
And unfortunately, due to the nature of this crime, there's not much my people can do. |
И, к сожалению, из-за самой сути преступления, у меня не так много людей, кто может это сделать. |
The mission was accomplished, sir, but unfortunately there was a hiccup. |
Миссия была выполнена, сэр, но к сожалению случилась заминка |
Well, I'd love to tell you, but unfortunately your Chief of Defence Staff made me sign a bit of paper saying I wouldn't. |
Ну, я был бы рад сказать вам, но к сожалению ваш министр обороны дал подписать мне ряд бумаг, в которых сказано, что я этого не сделаю. |
And I'd really like to do that, but unfortunately, I can't. |
Я бы очень хотел сделать именно так, но к сожалению никак не могу. |
But, unfortunately, as I've repeatedly told you, |
Но, к сожалению, как я уже неоднократно говорил вам, |
Well, unfortunately, I'm going to have to leave the country soon because my visa is about to expire. |
Ну, к сожалению, вскоре мне придётся покинуть страну, у меня виза заканчивается. |
Well, unfortunately, time is something we're running out of. |
Ну, к сожалению, у нас нет времени. |
It's the language we unfortunately need to know when we return to those who need our help. |
Этот язык нам, к сожалению, придется знать, когда мы вернемся к тем, кому нужна наша помощь. |
And unfortunately, that young man went on to be killed in the line of duty. |
И, к сожалению, этот молодой человек погиб при исполнении служебного долга. |