Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
If I could trade places with him again, I would, but unfortunately I am the only one who cannot. Если бы я мог поменяться с ним местами, я бы это сделал, но, к сожалению, я единственный, кто не может этого сделать.
I'm afraid, in last place, though it is his first appearance, unfortunately his phone went off, which may have cost him some points... Боюсь, на последнем месте, несмотря на то, что это его первое появление, к сожалению, его телефон зазвонил, что может стоить ему некоторое количество очков...
He said he bred horses in England, and that's all I can recall, unfortunately. Он сказал, что разводит лошадей в Англии, и это всё, что я могу вспомнить, к сожалению.
But, unfortunately, this is where we are. Но, к сожалению, мы здесь
It's impossible to forget that, in such a life as mine, I am unfortunately dependent on these men for something or other every hour in the day. Невозможно забыть это, при такой жизни как моя, к сожалению, я зависим от этих людей в том или ином ежедневно.
Just so you know, it's not that we didn't think of you, but unfortunately, there's really nothing that you'd be right for. Так, к сведению... не то чтобы мы не думали о тебе, но к сожалению, там нет для тебя подходящих ролей.
Once you're back, we'll change your identities, move your families, and unfortunately, you'll be done in the field... Когда вы вернетесь, мы изменим вам имена, перевезем ваши семьи, и к сожалению, полевая работа вам заказана...
So the thing about this is that if the pointer, unfortunately, had pointed to the red spot, we would have to rush you to a hospital. Итак, дело в том, что если бы указатель, к сожалению, указал на красную область, мы должны были бы срочно отправить вас в больницу.
Once the vehicle ran over Roy Wilkinson a second time, we were able to follow the oil trail around the block, but unfortunately onto the westbound 10, and then it was impossible to isolate it. После того, как машина переехала Роя Вилкинсона второй раз мы смогли проследить за следами масла вокруг квартала, но, к сожалению, на 10 Западной и дальше найти их оказалось невозможно.
It is clear that the capacity of the international community to prevent conflicts and to timely solve them, is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago. Очевидно, что способность международного сообщества в предотвращении конфликтов и их своевременном разрешении, к сожалению, намного хуже, чем 10 лет назад.
Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature that they will have wanted us to preserve, although that is unfortunately also the case. Говоря это, я не подразумеваю, что мы уничтожаем природу, которую они хотели бы сохранить, хотя, к сожалению, так тоже происходит.
And unfortunately, there is actually some evidence that this data analysis, despite having lots of data, does not always produce optimum results. К сожалению, есть доказательства, что такой анализ данных, несмотря на огромное количество данных, не всегда выдаёт оптимальные результаты.
I do, unfortunately, I promised my mom that I'd go back to the hospital tonight, so... К сожалению, я обещал маме, что вернусь в больницу, так что...
The fighting was quite a spectacle but, unfortunately for hockey fans, that was just about the only action to be seen in last night's game. Борьба была довольно зрелище но, к сожалению, для любителей хоккея, что было примерно единственное действие, которое можно увидеть в играх прошлой ночью.
That's good thinking, champ, except unfortunately, the Russian Minister of Defense got himself involved in a little incident on US territory, and the two governments aren't talking to each other for a while. Отличная идея, сынок, но, к сожалению, с министром обороны России произошел неприятный случай на территории США, и наши правительства пока прекратили связь.
And unfortunately, you're the same you... so patient, so accommodating. И, к сожалению, ты всё тот же... такой терпеливый, такой сговорчивый.
Well, unfortunately, Doctor, I've just been relieved, but I'm sure Colonel O'Neill would love to discuss it with you. К сожалению, доктор, я только что сдал свою смену, но... я уверен, что полковник О'Нилл с удовольствием с вами это обсудит.
Well, unfortunately, I'm getting a lot of pressure from the Democratic Committee to pick somebody else, so I need my candidate tonight. К сожалению, на меня оказывают существенное давление из Демократического Комитета, чтобы я выбрал кого-то другого, таким образом, мне нужен мой кандидат сегодня.
Well, unfortunately, I can't discuss that with you, but, if you have concerns, you also have the option to petition the court. Ну, к сожалению, я не могу обсуждать это с вами, но, если вы обеспокоены, вы также имеете возможность обратиться в суд.
Well, I hate to disappoint you, Jen, but unfortunately, boring is not exactly the feeling you inspire. Ну, мне жаль тебя расстраивать, Джен, но, к сожалению, скука, это не то чувство, которое ты во мне вызываешь.
"But, unfortunately, the present jurisdiction of this government..." но, к сожалению, настоящая юрисдикция...
Dear grandson, unfortunately, grandma and I don't see you that much anymore, Дорогой внук, к сожалению, мы с бабушкой редко тебя видим, ты уже совсем взрослый.
Well, unfortunately, traffic cam footage was a bust, so in the meantime, I'll check in with the doc, see what he's got to say. Да, к сожалению, накопитель дорожной камеры был сломан, так что пока его обследует Док, посмотрим, что он скажет нам.
The bigger issue is, seems we were searching in the wrong place and unfortunately, it's getting a bit late for a search party. Проблема в том, что наверное мы искали не в том месте и, к сожалению, уже поздно организовывать поиски.
"Some car criminals, unfortunately, give the rest of us a bad name." "Некоторые из угонщиков машин, к сожалению, позорят доброе имя остальных".