| If I could trade places with him again, I would, but unfortunately I am the only one who cannot. | Если бы я мог поменяться с ним местами, я бы это сделал, но, к сожалению, я единственный, кто не может этого сделать. |
| I'm afraid, in last place, though it is his first appearance, unfortunately his phone went off, which may have cost him some points... | Боюсь, на последнем месте, несмотря на то, что это его первое появление, к сожалению, его телефон зазвонил, что может стоить ему некоторое количество очков... |
| He said he bred horses in England, and that's all I can recall, unfortunately. | Он сказал, что разводит лошадей в Англии, и это всё, что я могу вспомнить, к сожалению. |
| But, unfortunately, this is where we are. | Но, к сожалению, мы здесь |
| It's impossible to forget that, in such a life as mine, I am unfortunately dependent on these men for something or other every hour in the day. | Невозможно забыть это, при такой жизни как моя, к сожалению, я зависим от этих людей в том или ином ежедневно. |
| Just so you know, it's not that we didn't think of you, but unfortunately, there's really nothing that you'd be right for. | Так, к сведению... не то чтобы мы не думали о тебе, но к сожалению, там нет для тебя подходящих ролей. |
| Once you're back, we'll change your identities, move your families, and unfortunately, you'll be done in the field... | Когда вы вернетесь, мы изменим вам имена, перевезем ваши семьи, и к сожалению, полевая работа вам заказана... |
| So the thing about this is that if the pointer, unfortunately, had pointed to the red spot, we would have to rush you to a hospital. | Итак, дело в том, что если бы указатель, к сожалению, указал на красную область, мы должны были бы срочно отправить вас в больницу. |
| Once the vehicle ran over Roy Wilkinson a second time, we were able to follow the oil trail around the block, but unfortunately onto the westbound 10, and then it was impossible to isolate it. | После того, как машина переехала Роя Вилкинсона второй раз мы смогли проследить за следами масла вокруг квартала, но, к сожалению, на 10 Западной и дальше найти их оказалось невозможно. |
| It is clear that the capacity of the international community to prevent conflicts and to timely solve them, is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago. | Очевидно, что способность международного сообщества в предотвращении конфликтов и их своевременном разрешении, к сожалению, намного хуже, чем 10 лет назад. |
| Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature that they will have wanted us to preserve, although that is unfortunately also the case. | Говоря это, я не подразумеваю, что мы уничтожаем природу, которую они хотели бы сохранить, хотя, к сожалению, так тоже происходит. |
| And unfortunately, there is actually some evidence that this data analysis, despite having lots of data, does not always produce optimum results. | К сожалению, есть доказательства, что такой анализ данных, несмотря на огромное количество данных, не всегда выдаёт оптимальные результаты. |
| I do, unfortunately, I promised my mom that I'd go back to the hospital tonight, so... | К сожалению, я обещал маме, что вернусь в больницу, так что... |
| The fighting was quite a spectacle but, unfortunately for hockey fans, that was just about the only action to be seen in last night's game. | Борьба была довольно зрелище но, к сожалению, для любителей хоккея, что было примерно единственное действие, которое можно увидеть в играх прошлой ночью. |
| That's good thinking, champ, except unfortunately, the Russian Minister of Defense got himself involved in a little incident on US territory, and the two governments aren't talking to each other for a while. | Отличная идея, сынок, но, к сожалению, с министром обороны России произошел неприятный случай на территории США, и наши правительства пока прекратили связь. |
| And unfortunately, you're the same you... so patient, so accommodating. | И, к сожалению, ты всё тот же... такой терпеливый, такой сговорчивый. |
| Well, unfortunately, Doctor, I've just been relieved, but I'm sure Colonel O'Neill would love to discuss it with you. | К сожалению, доктор, я только что сдал свою смену, но... я уверен, что полковник О'Нилл с удовольствием с вами это обсудит. |
| Well, unfortunately, I'm getting a lot of pressure from the Democratic Committee to pick somebody else, so I need my candidate tonight. | К сожалению, на меня оказывают существенное давление из Демократического Комитета, чтобы я выбрал кого-то другого, таким образом, мне нужен мой кандидат сегодня. |
| Well, unfortunately, I can't discuss that with you, but, if you have concerns, you also have the option to petition the court. | Ну, к сожалению, я не могу обсуждать это с вами, но, если вы обеспокоены, вы также имеете возможность обратиться в суд. |
| Well, I hate to disappoint you, Jen, but unfortunately, boring is not exactly the feeling you inspire. | Ну, мне жаль тебя расстраивать, Джен, но, к сожалению, скука, это не то чувство, которое ты во мне вызываешь. |
| "But, unfortunately, the present jurisdiction of this government..." | но, к сожалению, настоящая юрисдикция... |
| Dear grandson, unfortunately, grandma and I don't see you that much anymore, | Дорогой внук, к сожалению, мы с бабушкой редко тебя видим, ты уже совсем взрослый. |
| Well, unfortunately, traffic cam footage was a bust, so in the meantime, I'll check in with the doc, see what he's got to say. | Да, к сожалению, накопитель дорожной камеры был сломан, так что пока его обследует Док, посмотрим, что он скажет нам. |
| The bigger issue is, seems we were searching in the wrong place and unfortunately, it's getting a bit late for a search party. | Проблема в том, что наверное мы искали не в том месте и, к сожалению, уже поздно организовывать поиски. |
| "Some car criminals, unfortunately, give the rest of us a bad name." | "Некоторые из угонщиков машин, к сожалению, позорят доброе имя остальных". |