Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
Today, the discussions are unfortunately at an impasse despite 10 years of debate. К сожалению, на сегодняшний день его обсуждение находится в состоянии тупика, несмотря на 10 лет переговоров.
The acceptance of the Mitchell report four months ago by both sides created expectations which, unfortunately, have not been realized. Принятие доклада Митчелла четыре месяца тому назад обеими сторонами привело к ожиданиям, которые, к сожалению, не осуществились.
The result of this worsening of violence and repression is, unfortunately, well known. Результат этого усилившегося насилия и подавления, к сожалению, хорошо известен.
Such a review unfortunately has a negative connotation. К сожалению, такой обзор имеет негативный подтекст.
In some societies, such conduct is a given, but in others, unfortunately, that is not the case. В некоторых обществах такое поведение является данностью, но в других, к сожалению, это не так.
The current intensification of inequality was qualitatively different than in earlier historical periods and unfortunately that process could hardly be averted. В отличие от предшествующих эпох в современном мире усиление неравенства носит качественно иной характер, и, к сожалению, этот процесс представляется неизбежным.
Those hopes, unfortunately, had not been realized. К сожалению, эти надежды не сбылись.
The violence that unfortunately took place does not justify the submission of today's draft resolution before the Council. Те акты насилия, которые, к сожалению, имели место, не дают оснований для внесения сегодняшнего проекта резолюции на рассмотрение Совета.
In recent years, unfortunately, the achievements had been insignificant, and the list of Non-Self-Governing Territories remained practically unchanged. К сожалению, в последние годы достижения были незначительными, и перечень несамоуправляющихся территорий практически не изменился.
War and violence, unfortunately, will not soon cease in our world, despite the collective realization of the danger of terrorism. К сожалению, война и насилие не скоро исчезнут из нашего мира, несмотря на коллективное осознание опасности терроризма.
The statistics, unfortunately, present a grim picture. К сожалению, статистика рисует довольно мрачную картину.
By all accounts, it appears that this is, unfortunately, not the case. По всем признакам, похоже, что это, к сожалению, не так.
The threat of terrorism is intense and, unfortunately, will remain as such for the foreseeable future. Угроза терроризма весьма серьезна, и, к сожалению, останется таковой и в обозримом будущем.
However, the international community has discovered that, unfortunately, children are at the heart of the problem. Однако затем международное сообщество осознало, что, к сожалению, дети находятся в самом эпицентре этой проблемы.
The optimism that we all felt after the meeting in Annapolis and the Paris pledging conference is unfortunately dissipating. К сожалению, тот оптимизм, который вселили в нас встреча в Аннаполисе и Парижская конференция по объявлению взносов, рассеивается.
Despite efforts to protect civilians, there has unfortunately been an increase in the number of armed conflicts throughout the world in recent years. Несмотря на усилия по защите гражданских лиц, к сожалению, в последние годы в мире отмечается увеличение числа вооруженных конфликтов.
But, unfortunately, for billions of people, it still remains out of reach. Однако, к сожалению, для миллиардов людей он по-прежнему остается недоступным.
All documents relating to the Committee were not, unfortunately, translated into Korean, due to a lack of resources. К сожалению, из-за нехватки ресурсов не все документы, связанные с работой Комитета, переводятся на корейский язык.
But it is unfortunately happening now. К сожалению, именно это происходит сейчас.
It may be obvious, but unfortunately the financial situation of UNHCR is not encouraging. Это, быть может, самоочевидно, но, к сожалению, финансовое положение УВКБ оставляет желать лучшего.
Similar documents have been signed on previous occasions, but unfortunately they have not been fully implemented. Аналогичные документы подписывались и ранее, однако в полном объеме они, к сожалению, не выполнялись.
Even their deliberate targeting is, unfortunately, not a new phenomenon. Даже преднамеренное нападение на гражданских лиц, к сожалению, отнюдь не является чем-то новым.
In that regard, the recent report of the Secretary-General is unfortunately rather silent. Это, к сожалению, не нашло должного отражения в недавнем докладе Генерального секретаря.
Those weapons are, unfortunately, still being developed, produced, tested, deployed, stockpiled and exploded. Это оружие, к сожалению, по-прежнему разрабатывается, производится, испытывается, размещается, накапливается и взрывается.
From such a vantage point, the ICRC is unfortunately witnessing disturbing trends in a growing number of conflicts. С высоты своего положения МККК, к сожалению, является свидетелем тревожных тенденций роста вооруженных конфликтов.