Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
And, unfortunately, all of this is the doing of human beings. И, к сожалению, все это - дело рук человека.
Such partnership, however, is unfortunately not operational. Однако такое партнерство, к сожалению, не является результативным.
His last days were unfortunately spent as a virtual prisoner in his compound in Ramallah. Свои последние дни он, к сожалению, провел фактически на положении узника в своей штаб-квартире в Раммалахе.
There are both encouraging trends and stagnation - and, in some instances, unfortunately, setbacks. Отмечаются как обнадеживающие тенденции, так и застой, а в некоторых случаях, к сожалению, и откат назад.
The Assembly has unfortunately proven that continued control is warranted in order to realize a democratic and multi-ethnic Kosovo respecting minority rights. К сожалению, Скупщина показала, что для построения демократического и многоэтнического Косово, в котором уважались бы права меньшинств, по-прежнему необходим постоянный контроль.
As everyone knows, security concerns are unfortunately not limited to within my country's borders. Общеизвестно, что проблемы в области безопасности, к сожалению, не ограничиваются границами моей страны.
The massacre and persecution of civilians in armed conflict is, unfortunately, nothing new in the history of humanity. Кровавые расправы над гражданскими лицами и их преследования в вооруженном конфликте не являются, к сожалению, чем-то новым в истории человечества.
In some cases - unfortunately too many - there has been absolutely no forward movement because of political, ideological or religious impediments. В некоторых случаях - к сожалению, в слишком многих - не наблюдалось абсолютно никакого движения вперед в силу политических, идеологических или религиозных препятствий.
Malaria, unfortunately, is another major obstacle to the development of our continent. К сожалению, следует признать, что малярия является еще одним серьезным препятствием на пути развития нашего континента.
The 1974 agrarian reform, unfortunately, did not solve rural women's problem of access to land ownership. Сельскохозяйственная реформа, предпринятая в 1974 году, к сожалению, не решила проблему доступа сельских женщин к собственности на землю.
Nowadays, unfortunately, judicial proceedings are often the only way of asserting one's rights. В наши дни, к сожалению, обращение к правосудию часто является единственным способом отстаивания прав.
The conflicts with which the Council is seized, unfortunately, involve extremely serious violations of human rights. В тех конфликтах, которыми занимается Совет, к сожалению, совершаются чрезвычайно серьезные нарушения прав человека.
Mr. Lvald: The tragic events of the past few weeks have unfortunately brought the Middle East peace process to a virtual standstill. Г-н Лёвальд: Трагические события последних нескольких недель, к сожалению, фактически привели к остановке ближневосточного мирного процесса.
Progress towards effective nuclear disarmament since the 2000 Review Conference had unfortunately, been far from satisfactory. К сожалению, в деле реального ядерного разоружения в период после Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора удалось достичь значительного прогресса.
It must be acknowledged, unfortunately, that those efforts have had mixed success. К сожалению, приходится констатировать, что эти усилия не всегда были одинаково успешными.
This was unfortunately not the case. К сожалению, этого не произошло.
But, unfortunately, sad examples still exist of new forms of genocide. Но, к сожалению, все еще можно наблюдать печальные примеры новых форм геноцида.
Friendly countries have recently endured tragic experiences, and others, unfortunately, have them nearly every day. Одни дружественные страны недавно пережили этот трагический опыт, а другие, к сожалению, переживают его практически каждый день.
The document that you are unfortunately introducing contains no commitment whatsoever on the reduction of greenhouse-gas emissions. Документ, который Вы, к сожалению, представляете, не содержит никаких обязательств по сокращению выброса парниковых газов.
In times of crisis, unilateral tendencies unfortunately tend to recur. К сожалению, во время кризисов проявляются односторонние тенденции.
Some have been well received; some unfortunately have to be redefined. Некоторые получают хороший прием; некоторые, к сожалению, приходится пересматривать.
For the past seven years, crime has unfortunately become Chilean citizens' primary cause for concern. За последние семь лет преступность, к сожалению, стала главной заботой чилийских граждан.
In this era of globalization, organized crime groups and networks have unfortunately become more diversified and connected. В эпоху глобализации организованные преступные группы и сети, к сожалению, стали более разнообразными и более взаимосвязанными.
Such tensions have unfortunately caused the death of numerous individuals. К сожалению, такая напряженность уже стала причиной гибели многих людей.
Databases being obsolete are unfortunately rather common; this situation can be remedied by countries through regularly sending updated data to the secretariat. К сожалению, довольно повсеместным явлением становится наличие устаревших баз данных; исправить такую ситуацию можно за счет регулярного направления странами в секретариат обновленных сведений.