Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
While some limited funds were received for the execution of projects, unfortunately contributions in support of the operational costs of the Centre were not forthcoming. На осуществление проектов поступили ограниченные ресурсы, но, к сожалению, не было сделано взносов на покрытие текущих расходов Центра.
The view was expressed that part one focused on format and, unfortunately, did not provide an idea of the challenges facing the Organization. Было высказано мнение о том, что основное внимание в части первой уделяется формату и, к сожалению, не представлена общая картина проблем, стоящих перед Организацией.
He insisted that the Russian Federation made sure that its diplomats respected all local laws, including while driving, but, unfortunately, incidents did occur. Он подчеркнул, что Российская Федерация следит за тем, чтобы ее дипломаты уважали местные законы, в том числе находясь за рулем, однако, к сожалению, происшествия случаются.
The optimism and euphoria that accompanied the adoption of the Programme of Action does not, unfortunately, match the actual results achieved so far. К сожалению, реальные результаты, достигнутые на сегодняшний день, не оправдывают того оптимизма и эйфории, которые вызвало утверждение этой Программы действий.
We are preparing for elections in October, but, unfortunately, the ongoing campaigns have delayed our efforts to fulfil the vital political criteria. Мы готовы к проведению выборов в октябре, но, к сожалению, текущие кампании приводят к отсрочке наших усилий по достижению необходимых политических критериев.
It is also necessary to contribute to a more equitable distribution of aid that, unfortunately, quite often remains outside the regular economic and financial flows. Необходимо также содействовать более справедливому распределению помощи, которая, к сожалению, зачастую остается за рамками регулярных экономических и финансовых потоков.
We are, unfortunately, now witnessing growing significance of the use of force in world affairs; that undermines non-proliferation regimes. Возрастание значения фактора силы в мировых делах, которое мы, к сожалению, наблюдаем, отрицательно сказывается на режимах нераспространения.
Many innocent people in places so distant from the United States of America have unfortunately paid the price and suffered the dire consequences of those failed policies. Многие ни в чем не повинные люди, которые находятся в весьма отдаленных от Соединенных Штатов Америки местах, к сожалению, заплатили дорогой ценой, пострадав от ужасных последствий этой ошибочной политики.
Although, unfortunately, the Conference was unable to adopt a final document, we do not believe that to be grounds for inaction. К сожалению, Конференция не смогла одобрить итоговый документ, однако это не повод для бездействия.
The threats we face in our regional environment are, unfortunately, often of an existential character and therefore require a realistic, step-by-step approach. К сожалению, угрозы, которые возникают в нашем региональном контексте, зачастую носят экзистенциальный характер и поэтому требуют реалистичного и поэтапного подхода.
Progress towards nuclear disarmament has unfortunately stalled, and the global disarmament machinery remains paralysed, leading to disquiet among the international community. К сожалению, прогресс в деле достижения ядерного разоружения застопорился, а международный механизм разоружения по-прежнему парализован, что вызывает беспокойство в рядах международного сообщества.
Here we also note that several nuclear-weapon States have, unfortunately, been speaking openly and irresponsibly over the years of the possibility of using such weapons. Здесь мы также отмечаем, что некоторые обладающие ядерным оружием государства, к сожалению, выступали открыто и безответственно на протяжении ряда лет по вопросу о возможности применения такого оружия.
The Chairperson had unfortunately not read her letter, since it had been received on a Spanish bank holiday. Председатель, к сожалению, не читал ее письмо, поскольку оно поступило к нему в официальный нерабочий день в Испании.
That number has yet to be determined, but, unfortunately, it is believed to be large. Их число еще не установлено, однако, к сожалению, оно, как предполагают, будет, весьма велико.
The fact remains, unfortunately, that the form of criminality under consideration is one of the most significant sources of crime in our country. К сожалению, приходится признать, что данная форма преступности по-прежнему является одним из главных источников криминогенной обстановки в нашей стране.
Despite a creative redirection of resources within the Department, the gap between English and to some extent French and the other languages was unfortunately growing. К сожалению, несмотря на конструктивное перераспределение ресурсов в рамках Департамента, разрыв между английским и в определенной мере французским и другими языками увеличивается.
The same concerns as in the past, unfortunately, are part of the picture. К сожалению, сохраняются те же проблемы, которые вызывали тревогу и в прошлом.
There had been some discussion of quotas for women's political participation but unfortunately even women politicians did not seem extremely motivated. Велось обсуждение вопроса о квотах для женщин в политических партиях, однако, к сожалению, даже женщины-политики, как представляется, не имеют особой мотивации.
In some sections of the budget, for example section 22 and section 8, that had unfortunately not been done. В некоторых разделах бюджета, например в разделе 22 «Права человека» и в разделе 8 «Правовые вопросы», этого, к сожалению, не наблюдается.
To be completely honest, our answers on how to deal with these challenges, unfortunately, will not be new. К сожалению, говоря откровенно, наш ответ в отношении путей урегулирования этих сложных задач не будет чем-то новым.
A national survey conducted last year unfortunately showed that the level of poverty has not been reduced in an atmosphere of continued economic hardship. Проведенное в прошлом году национальное обследование показало, что уровень бедности, к сожалению, не сократился, учитывая сохраняющиеся экономические трудности.
A bill calling for balanced participation of women in political party structures and promoting their participation in Parliament had, unfortunately, been rejected. Законопроект, призывающий к сбалансированной представленности женщин в структурах политических партий и поощряющий их участие в парламенте, к сожалению, был отклонен.
Last year's position on humanitarian intervention was the first step in this direction, yet, unfortunately, not a sufficient one. Подход, характерный для прошлого года, к вопросу о гуманитарном вмешательстве явился первым и, к сожалению, недостаточным шагом в этом направлении.
But the first step of a disarmament process is the cessation of arming, something that, unfortunately, has yet to materialize. Однако первым шагом в процессе разоружения является прекращение поставок вооружений, чего, к сожалению, до сих пор достичь не удалось.
The danger of that is when the information gathered is partial or even inaccurate, intervention will unfortunately not be effective. Опасность заключается в том, что, если собранная информация необъективна или просто неточна, то и принимаемые в этой связи меры будут, к сожалению, неэффективными.