Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
Yes, crises and armed conflicts still afflict the world, unfortunately, in Africa and elsewhere. Да, к сожалению, мир все еще страдает от кризисов и вооруженных конфликтов, происходящих в Африке и других частях мира.
Yet that, unfortunately, has been the case. Однако именно так дело, к сожалению, и обстоит.
However, unfortunately, there are some elements in these draft resolutions that trouble us and keep us from becoming co-sponsors. Однако, к сожалению, в этих проектах резолюций есть некоторые элементы, которые вызывают нашу озабоченность и не позволяют стать их соавторами.
The African continent, unfortunately, is still a stage of tragic, complicated and generally fabricated conflicts. Африканский континент, к сожалению, по-прежнему остается ареной трагических конфликтов - сложных и в основном инсценированных.
However, recent events and developments in the region do not, unfortunately, give substance to this vision. Однако недавние события и процессы в этом регионе, к сожалению, не подкрепляют это видение.
In the case of the International Seabed Authority, such participation is unfortunately lacking. В случае Международного Органа по морскому дну такого участия, к сожалению, не хватает.
That would, unfortunately, have the effect of discouraging requests in many instances. К сожалению, это будет иметь такие последствия, которые не будут способствовать направлению просьб во многих случаях.
Many laudable commitments had been made; unfortunately, pledges to meet those commitments fell far short of expectations. Были приняты многочисленные обязательства, заслуживающие одобрения; к сожалению, практически ничего не сделано для выполнения этих обязательств.
That situation had unfortunately worsened in recent times, leading to intensified intolerance, racist propaganda and rejection of people who were different. Такое положение, к сожалению, в последнее время еще ухудшилось, что привело к активизации нетерпимости, расистской пропаганды и отвержению людей, отличающихся от основной массы.
That act unfortunately caused a setback to the peace process. Эта акция, к сожалению, отбросила мирный процесс назад.
Genuine cooperation among the Bosnian ethnic groups is, unfortunately, still the exception. К сожалению, по-прежнему не удается наладить подлинное сотрудничество между боснийскими этническими группами.
Rather, ethnicity and religion are used as weapons of war by the forces of political darkness that, unfortunately, still exist. Скорее, этнос и религия используются в качестве орудия войны сомнительными политическими силами, которые, к сожалению, по-прежнему существуют.
The new millennium had unfortunately brought no improvement in the situation in the Middle East. К сожалению, новое тысячелетие не принесло улучшения ситуации в регионе.
The representative of Haiti said that the problem of children in domestic service was unfortunately not new in Haiti. Представитель Гаити напомнила, что проблема используемых в качестве домашней прислуги детей, к сожалению, не так уж нова в ее стране.
The targets set at the Conference were unfortunately still far from being met. К сожалению, поставленные на Конференции цели все еще далеки от достижения.
Nevertheless, my delegation must point out that, unfortunately, some aspects of Kosovo society have not changed. Вместе с тем моя делегация должна отметить, что некоторые аспекты жизни косовского общества, к сожалению, остаются без перемен.
But since that time, unfortunately, tragedy has overtaken negotiations. Однако произошедшие с тех пор трагические события, к сожалению, свели на нет результаты переговоров.
Such incidents are unfortunately not aberrations, and they will not disappear without concerted action. Такие инциденты, к сожалению, не являются изолированными фактами, и они не прекратятся, если не принять согласованных действий.
The last century witnessed such distressing phenomena as ethnic cleansing, crimes against humanity and genocide, for which we unfortunately have too many examples. Предыдущее столетие стало свидетелем такого тревожного явления, как этнические чистки, преступления против человечности и геноцид, причем, к сожалению, примеров таких действий у нас слишком много.
Today, their resolution is unfortunately complicated by new challenges, such as the global financial and food crises. Сегодня их решение, к сожалению, осложняется новыми вызовами, такими как мировой финансовый и продовольственный кризисы.
This trend is unfortunately being encouraged by the country's general economic crisis. Такая тенденция, к сожалению, обусловлена общим экономическим кризисом в стране.
That question has, unfortunately, been accumulating ill will for several months and threatens to derail constructive efforts on all other fronts. К сожалению, этот вопрос уже на протяжении нескольких месяцев является источником проблем и рискует подорвать конструктивные усилия на всех других направлениях.
I would highlight in particular the essential issue of aid effectiveness and coordination, where progress unfortunately remains insufficient. Хотел бы, в частности, выделить важнейший вопрос эффективности и координации помощи, где, к сожалению, по-прежнему достигается недостаточный прогресс.
We also accord special protection to children who, unfortunately, get into trouble with the law. Мы также предоставляем особые меры защиты детям, которые, к сожалению, вступают в конфликт с законом.
The Council was unfortunately found lacking in political will with regard to peacemaking and peacekeeping efforts in certain conflicts. К сожалению, Совет не проявлял достаточной политической воли в отношении усилий по установлению и поддержанию мира в некоторых конфликтах.