Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
Current endeavours to address concerns regarding conventional arms and weapons of mass destruction unfortunately continue to be characterized by actions that serve narrow interests and paralyse multilateral forums especially established to address these concerns. К сожалению, нынешние усилия по решению проблем, касающихся как обычного оружия, так и оружия массового уничтожения, по-прежнему характеризуются действиями, которые служат узким интересам и парализуют работу многосторонних форумов, созданных специально для рассмотрения этих проблем.
Austria had always had a clear "zero tolerance" policy regarding any form of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment perpetrated by law enforcement officials, but unfortunately, despite all efforts, some individual cases of ill-treatment did occur. Австрия всегда проводила последовательную политику абсолютной нетерпимости по отношению к любым формам пыток и другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов, однако, к сожалению, несмотря на все усилия, некоторые отдельные случаи жестокого обращения имеют место.
This is further backed up by supplementary plans to continue revising entry requirements by introducing a system of aptitude tests that continues to ensure the full participation in courses by capable individuals who unfortunately do not have the necessary qualifications to back-up their skills. Кроме того, имеются дополнительные планы дальнейшего пересмотра требований по зачислению, которые предусматривают введение системы квалификационных тестов, обеспечивающей полное участие способных лиц, которые, к сожалению, не имеют необходимой квалификации для повышения своего профессионального уровня.
Views were expressed on various issues pertaining to nuclear disarmament, but the prospects for substantive discussions can not be dissociated from the context of an agreed programme of work in the Conference on Disarmament which is still unfortunately out of reach. Были высказаны воззрения по различным проблемам, касающимся ядерного разоружения, но перспективы предметных дискуссий нельзя отрывать от контекста согласованной программы работы на Конференции по разоружению, которая, к сожалению, все еще находится вне досягаемости.
I would also like to take this opportunity to welcome the new Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea, who is unfortunately not with us, but I have requested the delegation to convey my greetings to him. Пользуясь возможностью, хочу также приветствовать нового посла Корейской Народно-Демократической Республики, который, к сожалению, не присутствует сегодня в зале; однако я просил делегацию страны передать ему мои поздравления.
The risks run by foreign students were unfortunately such that the St. Petersburg Procurator's Office had felt the need to issue and distribute an instruction booklet entitled "Protect yourself" (report, para. 41). К сожалению, иностранные студенты подвергаются столь значительным рискам, что Прокуратура Санкт-Петербурга посчитала необходимым выпустить и распространить памятку, озаглавленную "Защити себя" (пункт 41 доклада).
Mr. Woolcott (Australia) said that, unfortunately, the delegation was unable to comment on policy because of the restrictions incumbent upon the current caretaker Government. Г-н Вулкотт (Австралия) говорит, что, к сожалению, делегация не может комментировать вопросы политики по причине ограничений, налагаемых на нынешнее временное правительство.
Many speakers noted that, unfortunately, the history of implementation had not been good in the past, hence the interest of indigenous peoples in raising the issue at the international level and seeking some evaluation from the United Nations. Многие выступавшие отмечали, что осуществление договоров в прошлом, к сожалению, не было сладким, чем обусловлена заинтересованность коренных народов в рассмотрении этого вопроса на международном уровне и их стремление получить определенную оценку от Организации Объединенных Наций.
The Government of Saint Lucia has further embraced the challenge and opportunity provided to reconstruct the St. Jude's hospital in the Southern part of the island, which was unfortunately destroyed by fire in September 2009. Кроме того, правительство Сент-Люсии занимается решением проблемы и реализует имеющиеся возможности для реконструкции больницы Св. Иуды в южной части острова, которая, к сожалению, была уничтожена пожаром в сентябре 2009 года.
This process was interrupted by the earthquake and the records which were to be used to certify Haiti's police officers or remove undesirable elements were unfortunately lost when the buildings occupied by MINUSTAH and the General Directorate of the National Police collapsed. Начавшийся процесс был прерван землетрясением, а дела, которые позволили бы аттестовать гаитянских полицейских или избавиться от нежелаемых элементов к сожалению исчезли в руинах разрушенных зданий МООНСГ и Главного управления национальной полиции (ГУНП).
Thus, Belarus followed the generally recognized standards for the preparation and conduct of elections, although there were, unfortunately, no universal criteria by which to evaluate the democratic nature of elections. Таким образом, Беларусь придерживается общепризнанных стандартов в отношении подготовки и проведения выборов, хотя, к сожалению, универсальных критериев оценки того, насколько демократический характер носят выборы, не существует.
It is imperative for the success of its mission that AMISOM is seen by the local population as their friend, which unfortunately has not always been the case. Для успеха ее миссии крайне важно, чтобы АМИСОМ рассматривалась местным населением как друг, что, к сожалению, не всегда было так.
This is, unfortunately, a project still waiting to be realized, yet all it requires is States coming together in an expression of their good faith and thus contributing to international peace and security. К сожалению, этот проект пока не реализован, хотя для этого нужно всего лишь, чтобы государства совместно проявили свою добрую волю и таким образом способствовали укреплению международного мира и безопасности.
To date, unfortunately, it had not been deemed eligible for any form of debt relief, to the detriment of its efforts to implement the MDGs. К сожалению, до настоящего времени Судан не рассматривался как имеющий право на облегчение бремени задолженности в какой-либо форме, что наносит ущерб усилиям страны по осуществлению ЦРТ.
A speedy and satisfactory conclusion of the Doha Round of the World Trade Organization, which promised so much for the developing South, unfortunately remains a dream yet to be fulfilled. Скорейшее и удовлетворительное завершение Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации, который так много сулил развивающимся странам Юга, к сожалению, остается несбыточной мечтой.
For many years, many have raised the matter of reform, but unfortunately particular interests have prevailed over the world's concerns and prevented the reform from taking place. В течение долгих лет многие из нас поднимали вопрос о реформе, но, к сожалению, частные интересы все еще превалируют над тревогами всего мира и мешают осуществлению этой реформы.
The uncertainty created in the past few years by unregulated, speculative financial behaviour has hampered the economic and social stability of so many of our countries and unfortunately derailed progress towards achieving the Millennium Development Goals. Неуверенность, появившаяся в последние несколько лет в связи с нерегулируемым спекулятивным финансовым поведением, препятствует установлению экономической и социальной стабильности многих из наших стран и, к сожалению, подрывает прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These initiatives have received wide support from other regional groups, but unfortunately are considered dead letter within the documents and archives of the United Nations and other international organizations. Эти инициативы получили широкую поддержку других региональных групп, но, к сожалению, они все еще остаются на бумаге в документах и архивах Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
If necessary, such measures would be taken depending on the nature and probability of the risk, but also depending on available resources, which were, unfortunately, limited. Если потребуется, подобные меры могут быть приняты в зависимости от характера и вероятности риска, однако следует также учитывать наличие средств для этой цели, которые, к сожалению, ограничены.
It was not the first time that the Committee had requested such reports and, unfortunately, it would not be the last. Комитет уже не в первый раз запрашивает подобные доклады и, к сожалению, не в последний.
129.121. Develop strategies to better manage the migratory flows of political and economic refugees who unfortunately overwhelm Morocco's capacity and resources (Swaziland); 129.121 разработать стратегии более эффективного управления миграционными потоками политических и экономических беженцев, которые, к сожалению, превышают возможности и поглощают ресурсы Марокко (Свазиленд);
The dynamics of negotiations during the current session and some remaining concerns on safeguarding freedom of expression unfortunately prevented her delegation from voting in favour of the draft resolution. К сожалению, динамика переговоров на текущей сессии и некоторые опасения в связи с гарантиями свободы выражения мнений не позволяют делегации Швейцарии проголосовать за проект резолюции.
That situation could not always be explained by the complexities of dialogue with Governments; unfortunately, complaints made to peacekeeping missions, including with regard to non-respect for neutrality and impartiality, often turned out to be well founded. Подобную ситуацию не всегда можно объяснить сложностями диалога с правительствами; к сожалению, претензии, предъявляемые миротворческим присутствиям, в том числе касающиеся несоблюдения ими нейтралитета и беспристрастности, зачастую оказываются обоснованными.
Finally, the establishment of the Peacebuilding Commission responds - unfortunately, we must admit - to a need that has been and continues to be deeply felt, since the resurgence of violence following a peace agreement must not be tolerated by the international community. Наконец, создание Комиссии по миростроительству является откликом - к сожалению, мы должны это признать - на потребность, которая ощущалась и продолжает остро ощущаться, поскольку международное сообщество не должно мириться с возрождением насилия после заключения мирных соглашений.
Today, thanks in part to our common commitment, Lebanon is in a better situation, although it has not yet solved its problems, as the brutal attacks of recent days have unfortunately demonstrated. Сегодня - отчасти благодаря принятию нами общих обязательств - ситуация в Ливане улучшилась, хотя проблемы в этой стране еще далеко не решены, как это, к сожалению, наглядно показали произошедшие недавно жестокие нападения.