| The resources that have been provided to the Working Group under the regular budget are unfortunately not sufficient for it to respond to all requests. | К сожалению, предоставляемые ей в рамках регулярного бюджета ресурсы недостаточны для того, чтобы Рабочая группа откликалась на все запросы. |
| However, no mechanism and budget has been allocated yet for the above specific purposes, therefore unfortunately, the effective protection services have not yet been rendered to survivors of violence. | Однако на эти конкретные цели до сих пор не было выделено никаких бюджетных средств и отсутствует сам механизм борьбы, поэтому, к сожалению, лицам, пережившим насилие, пока что не оказывались никакие эффективные услуги по защите. |
| The cost of conducting surveys should be assessed in relation to the benefit of having data; unfortunately, it is easier to quantify the costs than the benefits. | Оценка расходов на проведение обследований должна проводиться с учетом наличия данных; к сожалению, легче определить расходы, чем преимущества. |
| Indigenous organizations had been invited to meetings on the drafting of the strategy, but unfortunately not all their comments had been taken into account. | Организации коренных народов приглашались к участию в совещаниях по разработке стратегии, но, к сожалению, не все их замечания были учтены. |
| In the last national elections in November 2010, there were a few women candidates, but unfortunately they were unsuccessful in the ballot box. | На последних национальных выборах, состоявшихся в ноябре 2010 года, ряд женщин выставили свои кандидатуры, которые, к сожалению, не получили необходимого количества голосов. |
| Well, in equal last place, it's Barry and Alan with minus six, 'cause you both fell into our traps, unfortunately. | Итак, на последнем месте, с равным числом очков, Барри и Алан - по -6, к сожалению, вы оба попались в наши ловушки. |
| Well, unfortunately, my schedule won't clear up for a few weeks. | Ну, к сожалению, мое расписание будет неясно в течение нескольких недель |
| And unfortunately, honey, I think I need to start thinking about going back, as well. | И, к сожалению, дорогая, я думаю, что мне тоже пора начинать думать о возвращении. |
| That couple, they were on some kind of spree and unfortunately it appears he was travelling with them. | Эта пара, они наломали дров, и, к сожалению, оказалось, что он путешествовал с ними. |
| Of course I'd be happy to, but unfortunately, the containment module is not equipped with a pass-through apparatus. | Я бы с радостью, но к сожалению, модуль не оснащен передающим аппаратом. |
| ! Is what I would say if I could waive the waiting period, but unfortunately, only a judge can do that. | То, что бы я сказала, если бы я могла выписать такое разрешение, но к сожалению, это может сделать только судья. |
| But unfortunately, my epic plans for your wedding may not. | Но к сожалению, мои грандиозные планы вашей свадьбы - нет |
| Well, you know, unfortunately, we can't bake enough in a day to fill your wife's giant hands. | Ну, знаете ли, к сожалению, мы не можем испечь достаточно, чтобы наполнить огромные руки вашей жены. |
| Yes, Counselor, unfortunately, AA is not covered by client, patient, or clergy privileges, and answers can be compelled here. | Да, советник, к сожалению, на Сообщество Анонимных Алкоголиков не распространяются привилегии клиента, пациента, или священника, и ответы на вопросы должны быть даны. |
| Well, while this idea of course seems reasonable in our established oriented world view, it is unfortunately another fallacy. | Но, пока эта идея кажется разумной в принятой нами картине мира, она, к сожалению, также является ошибочной. |
| You can see he's made a Valiant effort, but unfortunately he's come up short. | Видите, он сделал мужественную попытку, но, к сожалению, он не справился. |
| I hoped the fofficer would grow tired of waiting and leave her alone, but unfortunately, that did not happen. | Надеялся, что офицер устанет ждать и оставит её в покое, но, к сожалению, этого не случилось. |
| Well, heartbeats only tell me if someone's lying, unfortunately, not evil. | Их пульс указывает мне только не лгут ли они, а не злодеи ли они, к сожалению. |
| Yes, and unfortunately, it's neither. | Да, к сожалению, ни то ни другое. |
| As much as it saddens me, unfortunately, on this occasion, we are unable to help you. | Как это ни печально, к сожалению, мы не можем вам помочь. |
| I wish I had better news to tell you, but unfortunately the numbers just don't add up. | Я бы хотела, чтобы были хорошие новости но, к сожалению, цифры просто не складываются. |
| I was in a really bad place over Rebecca cheating on me and unfortunately your brother took the brunt of it. | Я был в ужасном состоянии из-за измены Ребекки, и, к сожалению, твой брат принял весь удар на себя. |
| Now I, for one, am a firm believer that we are all winners here, but unfortunately, that is not how a competition works. | Что насчёт меня, я твёрдо уверена, что все мы здесь победители, но, к сожалению, в соревнованиях так не бывает. |
| and unfortunately, they may not be the last. | и к сожалению, они могут быть не последними. |
| I understand where you're coming from, but, unfortunately, we can't go on a son's intuition. | Я тебя понимаю, но, к сожалению мы не можем положиться на интуицию сына. |