Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
The resources that have been provided to the Working Group under the regular budget are unfortunately not sufficient for it to respond to all requests. К сожалению, предоставляемые ей в рамках регулярного бюджета ресурсы недостаточны для того, чтобы Рабочая группа откликалась на все запросы.
However, no mechanism and budget has been allocated yet for the above specific purposes, therefore unfortunately, the effective protection services have not yet been rendered to survivors of violence. Однако на эти конкретные цели до сих пор не было выделено никаких бюджетных средств и отсутствует сам механизм борьбы, поэтому, к сожалению, лицам, пережившим насилие, пока что не оказывались никакие эффективные услуги по защите.
The cost of conducting surveys should be assessed in relation to the benefit of having data; unfortunately, it is easier to quantify the costs than the benefits. Оценка расходов на проведение обследований должна проводиться с учетом наличия данных; к сожалению, легче определить расходы, чем преимущества.
Indigenous organizations had been invited to meetings on the drafting of the strategy, but unfortunately not all their comments had been taken into account. Организации коренных народов приглашались к участию в совещаниях по разработке стратегии, но, к сожалению, не все их замечания были учтены.
In the last national elections in November 2010, there were a few women candidates, but unfortunately they were unsuccessful in the ballot box. На последних национальных выборах, состоявшихся в ноябре 2010 года, ряд женщин выставили свои кандидатуры, которые, к сожалению, не получили необходимого количества голосов.
Well, in equal last place, it's Barry and Alan with minus six, 'cause you both fell into our traps, unfortunately. Итак, на последнем месте, с равным числом очков, Барри и Алан - по -6, к сожалению, вы оба попались в наши ловушки.
Well, unfortunately, my schedule won't clear up for a few weeks. Ну, к сожалению, мое расписание будет неясно в течение нескольких недель
And unfortunately, honey, I think I need to start thinking about going back, as well. И, к сожалению, дорогая, я думаю, что мне тоже пора начинать думать о возвращении.
That couple, they were on some kind of spree and unfortunately it appears he was travelling with them. Эта пара, они наломали дров, и, к сожалению, оказалось, что он путешествовал с ними.
Of course I'd be happy to, but unfortunately, the containment module is not equipped with a pass-through apparatus. Я бы с радостью, но к сожалению, модуль не оснащен передающим аппаратом.
! Is what I would say if I could waive the waiting period, but unfortunately, only a judge can do that. То, что бы я сказала, если бы я могла выписать такое разрешение, но к сожалению, это может сделать только судья.
But unfortunately, my epic plans for your wedding may not. Но к сожалению, мои грандиозные планы вашей свадьбы - нет
Well, you know, unfortunately, we can't bake enough in a day to fill your wife's giant hands. Ну, знаете ли, к сожалению, мы не можем испечь достаточно, чтобы наполнить огромные руки вашей жены.
Yes, Counselor, unfortunately, AA is not covered by client, patient, or clergy privileges, and answers can be compelled here. Да, советник, к сожалению, на Сообщество Анонимных Алкоголиков не распространяются привилегии клиента, пациента, или священника, и ответы на вопросы должны быть даны.
Well, while this idea of course seems reasonable in our established oriented world view, it is unfortunately another fallacy. Но, пока эта идея кажется разумной в принятой нами картине мира, она, к сожалению, также является ошибочной.
You can see he's made a Valiant effort, but unfortunately he's come up short. Видите, он сделал мужественную попытку, но, к сожалению, он не справился.
I hoped the fofficer would grow tired of waiting and leave her alone, but unfortunately, that did not happen. Надеялся, что офицер устанет ждать и оставит её в покое, но, к сожалению, этого не случилось.
Well, heartbeats only tell me if someone's lying, unfortunately, not evil. Их пульс указывает мне только не лгут ли они, а не злодеи ли они, к сожалению.
Yes, and unfortunately, it's neither. Да, к сожалению, ни то ни другое.
As much as it saddens me, unfortunately, on this occasion, we are unable to help you. Как это ни печально, к сожалению, мы не можем вам помочь.
I wish I had better news to tell you, but unfortunately the numbers just don't add up. Я бы хотела, чтобы были хорошие новости но, к сожалению, цифры просто не складываются.
I was in a really bad place over Rebecca cheating on me and unfortunately your brother took the brunt of it. Я был в ужасном состоянии из-за измены Ребекки, и, к сожалению, твой брат принял весь удар на себя.
Now I, for one, am a firm believer that we are all winners here, but unfortunately, that is not how a competition works. Что насчёт меня, я твёрдо уверена, что все мы здесь победители, но, к сожалению, в соревнованиях так не бывает.
and unfortunately, they may not be the last. и к сожалению, они могут быть не последними.
I understand where you're coming from, but, unfortunately, we can't go on a son's intuition. Я тебя понимаю, но, к сожалению мы не можем положиться на интуицию сына.